Efésios 3

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A-wen-dăɣ a făl, năkk Buləs, ašăl-i-dăɣ, ămoosăɣ u-takărmut dăɣ-təssəba n-ƔisaĂlmasex-i hi-ijăn ănămmašul hawăn kăwăneḍ-i n-inəẓẓulam,
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 ăšmašăl-ahi-dd săr-wăn Măssinăɣ dăɣ-ănnuɣmăt-net i-ad-kăwăn-in-səssiwəḍăɣ isălan-net,
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 ənta-i hi-dd-ăsnăflălăn əddăraj wa s-hawăn-odăšăɣ isălan-net a ənḍărrăn dăɣ-armuḍ,
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 măšan afăl tăɣrăm tăkarḍe-ta-dăɣ, ad-təjrăhăm a-wa-dăɣ s-hawăn-ăssewălăɣ ed năkk, Ălmasex a hi-issəfhămăn ălmăɣna n-əddăraj-wen-dăɣ.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Isălan-wi-dăɣ, əzzurəyatăn ti hin-okăynen, wăr tănăt-dd-izjer ăgg-adəm s-dd-ăsinăfalăl Măssinăɣ ălmăɣna-năsăn-has măšan, ašăl-i-dăɣ, issəlmăd ălmăɣna-năsăn s-tărna n-Unfas Šăddijăn i-inəmmušal-net wi n-iməššeddəjăn d-ănnăbităn.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Ǝddăraj-en-hi, ălmăɣna-net a-s inəẓẓulam hakd kăl-Ălyăhud, iyyăn n-ajăraw a jăn ɣur-Măssinăɣ, ămoosăn tiyyăt tawset, ohărăn iket-dăɣ-năsăn d-Ɣisa Ălmasex ărkăwăl wa s-ătwăjjăn isălan-net dăɣ-Ălənžil.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Năkk-i, ijʼ-ahi Măssinăɣ s-tărna n-ănnuɣmăt-net akli-net, wa ixaṭṭăbăn isălan n-Ălənžil,
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 năkk-i n-adday jer-iməššeddəjăn, ikfʼ-ahi Măssinăɣ ănnuɣmăt-net i-ad-ăjăɣ i-inəẓẓulam isălan n-təmɣăre n-ărrəzăɣ wa ihăn Ălmasex,
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 ăffăsărăɣ-asăn iket-dăɣ-năsăn isălan n-əddăraj wa s-kăla ăttunkăl iket-di dd-ixallăk Măssinăɣ ăddunya, s-ašăl-i-dăɣ, ănfalăl-dd ălmăɣna-net.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Isălan-en, ăsnăfalăl-tăn-dd Măssinăɣ i-ad-tumas ălkănisăt əssəbab wa s-lammădăn imănokalăn d-kăl-ăṣṣahăt wi əzzăɣnen išənnawăn s-tihusay d-əjut wa ija sărho n-Măssinăɣ.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 A-wa s-ăru t-issəbdăd Măssinăɣ dăɣ-isălan-win-dăɣ, ămešăl-t Emăli-nănăɣ Ɣisa Ălmasex-i
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 hanăɣ-ijrăwăn dăɣ-təssəba n-immun wa săr-s nəja, anmihaẓ d-Măssinăɣ s-ənniyăt t-iflasăn.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 A-wen-dăɣ a făl dăɣ-wăn ărheeɣ, ad-wăr hawăn-igəddəl aɣăna wa hannăyăɣ akuyəd, ănn-ak, umaset-awăn a-wen əssəbab n-aḍkul n-iɣăfawăn-năwăn.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 A-wen-dăɣ a făl rakkăɣăɣ dat-Abba i-ad-t-ădəlăɣ,
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 ənta-i s-wăr t-illa ejădăš iwarăn išənnawăn wăla ăkall s-wădden iɣarr isəm-net,
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 təddalăɣ-t ənta-i s-irzăɣ ănnuɣmăt-net, wăr t-illa a-s wădden illʼ-e jənnəj-s i-ad-kăwăn-isəṣṣuhət dăɣ-iman-năwăn s-tărna n-Unfas-net,
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 ikən immun s-Ălmasex antum dăɣ-ulhawăn-năwăn, təknəm daɣ anmărh jer-iman-năwăn,
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 tudabem kăwăneḍ d-iməššeddəjăn iket-năsăn ujreh n-tărha-net-i-dăɣ măqqărăt: tărha daɣ jat tăhhərut d-təššəjrət d-aḍkul d-atrəjji-i-dăɣ s-wăr t-illa făw a tăt-madăn-iktəl.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Təddalăɣ Măssinăɣ i-ad-təknəm ujreh n-tărha n-Ălmasex-i-dăɣ măqqărăt tojărăt a-wa s-ăddoobăt eɣăf n-ăgg-adəm ad-t-dd-isăɣləy, iḍney Măssinăɣ ulhawăn-năwăn s-a-wa iḍnăy wa-net.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Măssinăɣ-i ăddoben ad-ăj a ojărăn a-wa s-ăddooben iɣăfawăn-nănăɣ utăr-net d-azənnəzjəmi dăɣ-s, ənta-i ăddooben ad-hanăɣ-idhəl s-tărna-net ta simrumirăt ulhawăn-nănăɣ,
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 tumaset təmmal ti-net dăɣ-ălkănisăt, d-dăɣ-təssəba n-Ɣisa Ălmasex hărkuk. Amin!
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.