Efésios 2
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NTLH
1 Kăwăneḍ ibda, tămmum dat-Măssinăɣ, a-wa-dăɣ hawăn-jăn ălɣibăn-năwăn d-ibăkkaḍăn-năwăn.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Tăttilălăm ăzzăman-en a-wa făll-təglʼ ăddunya, tamašalăm a-wa fălla-wăn irha Iblis-i ăminakălăn făll-alšinăn-i əllăynen, ămiinakăl daɣ făll-inămašrayăn wi n-iməffelləgăn.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Ăddinăt-win-dăɣ, kăla dăɣ-săn năḍḍin năkkăneḍ-dăɣ, nəlkam ɣas i-derhanăn wi lăbasnen n-tiɣəswen-nănăɣ d-erk inəzjam-nănăɣ; ăssiitbăt a-wen tumast-nănăɣ n-kăl-ăddunya wăren əẓley d-imidiwăn-năsăn. Wăr hin-ăqqima ɣas ar ad-fălla-năɣ dd-izəzzubbət Măssinăɣ aḍkăr-net s-əmmək wa s-t-dd-mad-izəzzubət făll-ăddinăt wi iyyăḍnen t-wăren ăksuḍ.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Măšan Măssinăɣ, măqqăr tăhanint-net, ijʼ-anăɣ tărha-i-dăɣ măqqărăt,
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 s-hărwa nămmut dat-Măssinăɣ, a-wa-dăɣ hanăɣ-jăn uḍlemăn-nănăɣ, ăssodăr-anăɣ năkkăneḍ hakd Ălmasex ed ănnuɣmăt-net a kăwăn-iɣallăsăn.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Dăɣ-təssəba n-Ɣisa Ălmasex-en-dăɣ a făl hanăɣ-dd-issənkăr Măssinăɣ năkkăneḍ hakd ənta jer-inəmmuttan, ăsnăɣăymʼ-anăɣ dăr-s dăɣ-išənnawăn.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 A-wen, ijʼ-e dăɣ-milɣaw-net i-ad-əlmədăn ăddinăt făll-təmɣăre, d-əjut n-ănnuɣmăt wa ihăn Ɣisa Ălmasex s-wăr-ilkem ad-istak.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Ănnuɣmăt n-Măssinăɣ ăddewăn d-immun săr-s a iɣallăsăn; a-wen, wădden ăgg-adəm a dd-ifal, ihuk n-Măssinăɣ a ămoos.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Wăr t-jărrəwăn imărkedăn ămešăl ăwadəm i-ad-wăr-itəbărij wălʼ iyyăn.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Măssinăɣ a dd-ifăl a-wen, ənta a hanăɣ-dd-ixlăkăn s-tihusay s-tărna n-Ɣisa Ălmasex i-ad-nudabăt amišəl n-imărkedăn wi s-ăru d-tăn-dd-ăsmăjnăt Măssinăɣ i-ad-tăn-nămašăl.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 A-wen-dăɣ a făl ămăra, wăr hin-təttəwăm a-s kăla tămoosăm inəẓẓulam, jannen-awăn kăl-Ălyăhud-i ɣur-ămoos amili hărăt: «Ǝd-kărămelăy», kud-dăɣ, amili-en, wăr-ămoos ar hărăt n-tamənkiḍt dd-inakkăḍ ăwadəm s-ăfuss-net dăɣ-taɣəssa.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Ăzzăman-en-hi, wăr t-illa a toharăm d-Ălmasex, wăr t-illa a tăssirtăyăm d-tamətte ta n-kăl-Iṣrayil, wăr toherăm dăr-săn ărkăwăl wăla ărkăwălăn n-tassaɣt wi hasăn-ătwăjjăn, wăla ăṭṭăma n-Măssinăɣ dăɣ-ăddunya wăla dăɣ-ălaxărăt.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Ǝnta-den-dăɣ a-wa dăɣ-wăn ijan măšan, ašăl-i-dăɣ, kăwăneḍ-i s-kăla tujəjăm, ăẓẓehăẓ-kăwăn-dd Măssinăɣ iman-net s-ašni wa n-Ălmasex inɣălăn, tosăɣăm d-Ɣisa Ălmasex.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Ǝnta-en-dăɣ a-s ălxer-nănăɣ, ənta-i issărtăyăn kăl-Ălyăhud d-inəẓẓulam, ămoosnen ihənnin, sănatăt tiwsaten, ijʼ-en iyyăn n-ăwadəm, ikkăs-in jere-săn ajăzzar wa ikkăn jere-săn ed ikfa taɣəssa-net ašăl wa d-ămmut i-ad-hin-ănd ăɣalla wa tăn-ibḍăn.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Tamăttant-ten-dăɣ ija a-s hin-issəmdă a-wa hin-ăba dăɣ-a-wa innă alămăr wa n-ănnăbi Mosa dăɣ-isălan n-a-wa xălalăn d-a-wa xăramăn. Issărtăy ămăra kăl-Ălyăhud d-inəẓẓulam, imăl-t ălxer jere-săn i-ad-umasăn făll-əssin-essăn tiyyăt tawset dăr-s tosaɣăt,
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 ăẓmăẓăl ăddinăt d-Măssinăɣ d-jer-iman-năsăn s-tamăttant ta ija făll-tajəttewt, ijʼ-en tiyyăt taɣəssa i-ad-ăbas t-illa anməkšar jere-săn.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 ƔisaĂlmasex, ašăl wa dd-osa, osă-dd i-ad-ixṭəb isălan n-Ălənžil-i hawăn-ihʼ ălxer kăwăneḍ-i n-inəẓẓulam-i ănimăjjăjnen d-Măssinăɣ hakd-dăɣ kăl-Ălyăhud-i săr-s dd-əllanen;
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 ənta-en-dăɣ a ikfăn Unfas iyyăn Šăddijăn i-kăl-Ălyăhud hakd inəẓẓulam i-ad-əjrəwăn tabarăt s-Abba.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Ămăra, ăbas tămoosăm imăjarăn wăla ăddinăt əzzaɣnen ăkall wăr len, tohărăm ăkall d-iməššeddəjăn, tămoosăm d-ăgg-ehăn wa n-Măssinăɣ,
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 tolăhăm d-ibəlɣan n-tihun wi s-ikrăs ehăn dăɣ-a-s ăssas n-ehăn-en, a-wa ăxṭăbăn inəmmušal d-ănnăbităn a t-ămoosăn; ƔisaĂlmasex iman-net a-s tăhunt n-ehăn ta n-aɣmăr făll-idăy ehăn iket-net.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Ɣisa-en-dăɣ a făl ănimăṭṭăfnăt tihun ti s-ikrăs ehăn i-ad-wăr t-isiḍəw hărăt, ogdăh iket-net, itimɣar i-ad-umas ehăn-en, ehăn šăddijăn dăɣ-izzaɣ Emăli.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Kăwăneḍ daɣ-i n-imumənăn, tănimăṭṭăfăm dăr-s, i-ad-tumasăm ehăn dăɣ-izzaɣ Măssinăɣ s-Unfas-net.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.