Efésios 1

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A-wa năkk, Buləs, wa ija erhet n-Măssinăɣ ănămmašul n-ƔisaĂlmasex hin-iktabăn i-iməššeddəjăn wi ăɣdălnen s-Ɣisa Ălmasex əzzăɣnen aɣrəm wa n-Ifăsus.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Ăhuulăɣ-kăwăn-in, ikfʼ-iwăn Măssinăɣ-i n-Abba-nănăɣ d-Emăli Ɣisa Ălmasex ănnuɣmăt d-ălxer.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Təmmal i-Măssinăɣ-i n-Abba n-Emăli-nănăɣ ƔisaĂlmasex-i fălla-năɣ dd-ăzzăbben s-tărna n-Unfas-net e d t-illăm ărrăxmăt ihan išənnawăn itatăjrawăn ɣur-Măssinăɣ dăɣ-idəm n-Ălmasex.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Măssinăɣ a hanăɣ-ăsnăfrănăn hărwa wăr dd-tăxlek ăddunya i-ad-numas data-s dăɣ-təssəba n-Ălmasex iməššeddəjăn, wăr-iwer uḍlem wălʼ iyyăn.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Dăɣ-təssəba n-tărha ta hanăɣ-ija a făl iɣtăs dăɣ-tihusay n-erhet-net s-ad-numas aratăn-net dd-ija s-iman-net dăɣ-idəm n-Ɣisa Ălmasex.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Ămăra, naməlet-t dăɣ-təssəba n-təmɣăre n-ănnuɣmăt-net-wa hanăɣ-ikfa bănnan dăɣ-ăddimmăt n-Wa ikna tărha.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Tădarfit ta hăt ašni n-Rure-s, wa inɣălăn a hanăɣ-ijrăwăn tenăšše n-ibăkkaḍăn, ăzzăbbăt-dd fălla-năɣ ărrəzăɣ n-ănnuɣmăt-net ed,
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 ăsnăflăy-anăɣ dăɣ-a-wen s-sărho d-tayətte ta hanăɣ-ikfă i-ad-nəjrăh erhet-net.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Iffəssăr-anăɣ-dd əddăraj n-erhet wa s-dd-ăsnăfalăl ălmăɣna-net ašăl-i-dăɣ: a-wen, a t-ămoosăn ăddăbara ăhuusken s-ăru d-t-issəbdăd Măssinăɣ,
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 innă afăl dd-ăddewăn ăzzămanăn har dd-osa wa n-Ălmasex, ad-dd-isədəw a-wa ihăn išənnawăn d-ăkall, imnukəl fălla-s.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Dăɣ-təssəba-net ənta-en-dăɣ d-a-wa hanăɣ-ikittəw a făl ăru, hărwa wăr t-illa făw a dd-ixlakăn, ad-iɣtăs Măssinăɣ s-ad-hanăɣ-isənnəfrən dăɣ-erhet-net wa issəbdăd.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Adiš, naməlet ălxurmăt n-a-wa hanăɣ-ija Măssinăɣ, năkkăneḍ-i jărnen ăṭṭăma-nănăɣ s-tizarăt dăɣ-Ălmasex.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Ǝnta-den-dăɣ a-wa jăm kăwăneḍ-dăɣ, ed təslăm i-tidət ta ămoos Ălənžil-i iɣallăsăn, tomănăm săr-s, jăm a-wen ɣas, iššəšwăl-kăwăn s-Unfas Šăddijăn-i s-hawăn-ijjăš ărkăwăl-net.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Unfas Šăddijăn a-s ăḍḍimmana n-tăkasit ta hanăɣ-itwăr Măssinăɣ. Ijjăš-anăɣ ărkăwăl n-a-s ašăl wa dd-e-isəmdəw săr-năɣ tădarfit-net, ad-ăj jer-ifassăn-nănăɣ imraš wi ăhuuskătnen hanăɣ-itwăr, a-wen-dăɣ a făl, naməlet ălxurmăt n-Măssinăɣ.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Dăɣ-isălan n-a-wen-dăɣ, a făl năkk-dăɣ, əjjăšăn-ahi isălan n-immun-năwăn s-Emăli Ɣisa d-tărha ta săknem iməššeddəjăn,
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 ad-t-təddalăɣ hak ašăl, tumayăɣ-as dăɣ-təssəba-năwăn.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Təddalăɣ Abba n-Emăli-nănăɣ Ɣisa Ălmasex, ənta-i t-illăn jənnəj-hărăt iket-net i-ad-kăwăn-ăkf sărho, isənnəfiləl-dd-hawăn iman-net i-ad-t-təknəm muzəyăt,
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 isəmmələwləw ulhawăn-năwăn s-ănnur-net i-ad-təkkəsăm ăššăk dăɣ-ăṭṭăma wa kăwăn-ăsjăr a-s kăwăn-dd-iɣră s-iman-net, təlmədăm daɣ făll-təmɣăre n-tăkasit ta s-irha ad-hawăn-tăt-uẓan kăwăneḍ d-iməššeddəjăn,
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 d-təmɣăre n-tărna ta s-wăr t-illa a dăr-togdăh ihăkk imumənăn s-a-wa dăr-ogdăh ăṣṣahăt-net, tădabit-net d-tărna-net.
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 Tărna-ten-dăɣ, ăšmašăl-tăt-dd s-ăṣṣahăt ašăl wa dd-issənkăr Ălmasex jer-inəmmuttan təzzar, ăsɣăymʼ-e daw-aɣil-net dăɣ-išənnawăn,
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 jənnəj-e d t-illăm ănjălos, d-e d t-illăm ămănokal, d-e d t-illăm hărăt ilan tărna dăɣ-išənnawăn, d-e d t-illăm amănay; ăssajăr isəm-net e d t-illăm isəm itawăɣren dăɣ-ăddunya hakd-dăɣ e d t-illăm isəm s-ilkam ad-dăɣ-s ătiwăɣra.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Ija hărăt iket-net daw-iḍarăn-net, ijʼ-e eɣăf n-ălkănisăt iket-net-i
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 tămoosăt taɣəssa ta dăɣ-izzăɣ ənta-i dd-ăsnăfalălăn Măssinăɣ-i ilsăn ăkall s-ălmăɣna imdan.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.