Colossenses 4

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Məssaw-s n-eklan! Ăjăt i-eklan-năwăn a-wa olăɣăn d-a-wa oɣădăn dăɣ-a-s təssanăm a-s kăwăneḍ-dăɣ, lam Măssi-wăn, iha ălžănnăt, dăɣ-išənnawăn.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Təddalăt Măssinăɣ hărkuk, əjləyăt hullan dăɣ-a-wen, ăkfăt Măssinăɣ semɣar, tumayăm-as.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Təddalăt-anăɣ-in năkkăneḍ-dăɣ i-ad-hanăɣ-ijrəw Măssinăɣ tašləlt s-năxṭăb i-ăddinăt isălan n-Ălənžil, nəsəfhəm-tăn əddăraj n-Ălmasex wa hasăn-ăttunkălăn s-ašăl-i-dăɣ, ănfalăl-dd ălmăɣna-net ed dăɣ-təssəba n-iji n-isălan-en-dăɣ a făl heɣ tišəm.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Təddalăt-ahʼ-in Măssinăɣ i-ad-xaṭṭăbăɣ isălan-en-dăɣ s-əmmək iknan asəjrah ed a-wen-dăɣ a hi-iwarăn.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Iwăret-kăwăn sărho jer-ăddinăt wi n-ajăma wăren əzzey ƔisaĂlmasex, tašləlt təjrăwăm-dăɣ, ăjăt-asăn isălan-net; təyyəm fălla-wăn a-wa wăr-iha ălfăyda.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 E-d tažăwwabăm i-ăddinăt dăɣ-isălan n-Ɣisa Ălmasex, ăjăt-asăn măjrăd ăẓedăn, ilan temḍe, təlmədăm daɣ a-wa jănnem i-hăk ăwadəm.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Dăɣ-a-wa hi-dd-iqqălăn năkk, isălan-nin, ad-dăɣ-wăn tăn-ăj ăŋŋa-ɣ wa əkneɣ tărha Tušik. Nohar năkk hakd ənta ălxidmăt wa hanăɣ-issăɣlăf Emăli, ăjjəyhăɣ a-s iɣdal dăɣ-a-wa ităjj iket-net.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Năkk iman-in a hawăn-t-in-ăssokăn i-ad-hawăn-ăj isălan-nănăɣ, isəsmăḍ ulhawăn-năwăn.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Ăsiidăwăɣ-t-in d-Unažəm wa n-ălkănisăt-năwăn, ăŋŋa-ɣ n-ămaɣdal əkneɣ tărha a ămoos ənta-dăɣ. A dăɣ-wăn əjən isălan n-a-wa ijăn diha-dăɣ iket-net.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Ăhuul-kăwăn-in amidi-nin Aristarăq-i dăr-oharăɣ takărmut, ăhuul-kăwăn-in daɣ Marqəs wa n-ara n-meddən n-Bărnăbbas. Ǝnta-en-dăɣ a-s ăru d-kăwăn-ăsmătărăɣ dăr-s, a-s hawăn-ənneɣ, afăl kăwăn-in-osa, səbbələlăt-t.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Ăhuul-kăwăn-in Ɣisa wa itawăɣren s-isəm Istus. Meddən-wi-dăɣ n-kăraḍ ɣas dăɣ-dăgg-Ălyăhud wi n-ălmăssexităn, a hi-ədhălnen a ija a-wa-dăɣ dăɣ-ălxidmăt wa heɣ i-ad-tətbət Təmmənəya n-Măssinăɣ; ijmaḍ-t ăššăk a-s əknăn asəsmaḍ n-ulh-in.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Ăhuul-kăwăn-in Ibbafras wa n-ănaxdim n-Ălmasex, ənta-dăɣ, i n-ălkănisăt tədi-dăɣ-năwăn. Itajăynan hărkuk dat-Măssinăɣ i-ad-təbdadăm dăɣ-immun, wăr t-illa ălɣib kăwăn-iwarăn i-ad-təlmədăm erhet n-Măssinăɣ iket-net.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Ăjjəyhăɣ i-əddəgoẓăt wa ija dăɣ-təssəba-năwăn kăwăneḍ d-kăl-Lăwdisa d-kăl-Irabolis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Ăhuul-kăwăn-in Luqa wa n-lăxtur nəkna tărha, ăhuul-kăwăn-in daɣ Dimas.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Tăhuulăm-anăɣ-in ayətma-năɣ wi hănen aɣrəm wa n-Lăwdisa, tăhuulăm-in daɣ Ninfa d-ălkănisăt ta tažămmaɣăt dăɣ-ehăn-net.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Afăl ɣur-wăn tătwăɣra tăkarḍe-ta-dăɣ, ăjăt əmmək făl tătwăɣra daɣ dăɣ-ălkănisăt ta n-kăl-Lăwdisa, tăɣrəm daɣ ta tăn-dd-madăt-təfəl săr-wăn.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Ănnăt-ahi i-Aršibb, ənneɣ-as: «Hekăyy! Ăj ənniyăt i-ămašal wa kăy-issăɣlăf Emăli, aɣəd dăɣ-s.»
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Edăgg-wa-dăɣ dăɣ-tăkarḍe-ta-dăɣ, năkk iman-in Buləs a t-iktăbăn s-ăfuss-in: «Năkk, Buləs, ăhuulăɣ-kăwăn-in.» Kittəwăt-dd a-s năkk ya, takărmut a heɣ.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.