Colossenses 4
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NAA
1 Məssaw-s n-eklan! Ăjăt i-eklan-năwăn a-wa olăɣăn d-a-wa oɣădăn dăɣ-a-s təssanăm a-s kăwăneḍ-dăɣ, lam Măssi-wăn, iha ălžănnăt, dăɣ-išənnawăn.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Təddalăt Măssinăɣ hărkuk, əjləyăt hullan dăɣ-a-wen, ăkfăt Măssinăɣ semɣar, tumayăm-as.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Təddalăt-anăɣ-in năkkăneḍ-dăɣ i-ad-hanăɣ-ijrəw Măssinăɣ tašləlt s-năxṭăb i-ăddinăt isălan n-Ălənžil, nəsəfhəm-tăn əddăraj n-Ălmasex wa hasăn-ăttunkălăn s-ašăl-i-dăɣ, ănfalăl-dd ălmăɣna-net ed dăɣ-təssəba n-iji n-isălan-en-dăɣ a făl heɣ tišəm.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Təddalăt-ahʼ-in Măssinăɣ i-ad-xaṭṭăbăɣ isălan-en-dăɣ s-əmmək iknan asəjrah ed a-wen-dăɣ a hi-iwarăn.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Iwăret-kăwăn sărho jer-ăddinăt wi n-ajăma wăren əzzey ƔisaĂlmasex, tašləlt təjrăwăm-dăɣ, ăjăt-asăn isălan-net; təyyəm fălla-wăn a-wa wăr-iha ălfăyda.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 E-d tažăwwabăm i-ăddinăt dăɣ-isălan n-Ɣisa Ălmasex, ăjăt-asăn măjrăd ăẓedăn, ilan temḍe, təlmədăm daɣ a-wa jănnem i-hăk ăwadəm.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Dăɣ-a-wa hi-dd-iqqălăn năkk, isălan-nin, ad-dăɣ-wăn tăn-ăj ăŋŋa-ɣ wa əkneɣ tărha Tušik. Nohar năkk hakd ənta ălxidmăt wa hanăɣ-issăɣlăf Emăli, ăjjəyhăɣ a-s iɣdal dăɣ-a-wa ităjj iket-net.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Năkk iman-in a hawăn-t-in-ăssokăn i-ad-hawăn-ăj isălan-nănăɣ, isəsmăḍ ulhawăn-năwăn.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Ăsiidăwăɣ-t-in d-Unažəm wa n-ălkănisăt-năwăn, ăŋŋa-ɣ n-ămaɣdal əkneɣ tărha a ămoos ənta-dăɣ. A dăɣ-wăn əjən isălan n-a-wa ijăn diha-dăɣ iket-net.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Ăhuul-kăwăn-in amidi-nin Aristarăq-i dăr-oharăɣ takărmut, ăhuul-kăwăn-in daɣ Marqəs wa n-ara n-meddən n-Bărnăbbas. Ǝnta-en-dăɣ a-s ăru d-kăwăn-ăsmătărăɣ dăr-s, a-s hawăn-ənneɣ, afăl kăwăn-in-osa, səbbələlăt-t.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Ăhuul-kăwăn-in Ɣisa wa itawăɣren s-isəm Istus. Meddən-wi-dăɣ n-kăraḍ ɣas dăɣ-dăgg-Ălyăhud wi n-ălmăssexităn, a hi-ədhălnen a ija a-wa-dăɣ dăɣ-ălxidmăt wa heɣ i-ad-tətbət Təmmənəya n-Măssinăɣ; ijmaḍ-t ăššăk a-s əknăn asəsmaḍ n-ulh-in.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Ăhuul-kăwăn-in Ibbafras wa n-ănaxdim n-Ălmasex, ənta-dăɣ, i n-ălkănisăt tədi-dăɣ-năwăn. Itajăynan hărkuk dat-Măssinăɣ i-ad-təbdadăm dăɣ-immun, wăr t-illa ălɣib kăwăn-iwarăn i-ad-təlmədăm erhet n-Măssinăɣ iket-net.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Ăjjəyhăɣ i-əddəgoẓăt wa ija dăɣ-təssəba-năwăn kăwăneḍ d-kăl-Lăwdisa d-kăl-Irabolis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Ăhuul-kăwăn-in Luqa wa n-lăxtur nəkna tărha, ăhuul-kăwăn-in daɣ Dimas.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Tăhuulăm-anăɣ-in ayətma-năɣ wi hănen aɣrəm wa n-Lăwdisa, tăhuulăm-in daɣ Ninfa d-ălkănisăt ta tažămmaɣăt dăɣ-ehăn-net.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Afăl ɣur-wăn tătwăɣra tăkarḍe-ta-dăɣ, ăjăt əmmək făl tătwăɣra daɣ dăɣ-ălkănisăt ta n-kăl-Lăwdisa, tăɣrəm daɣ ta tăn-dd-madăt-təfəl săr-wăn.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Ănnăt-ahi i-Aršibb, ənneɣ-as: «Hekăyy! Ăj ənniyăt i-ămašal wa kăy-issăɣlăf Emăli, aɣəd dăɣ-s.»
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Edăgg-wa-dăɣ dăɣ-tăkarḍe-ta-dăɣ, năkk iman-in Buləs a t-iktăbăn s-ăfuss-in: «Năkk, Buləs, ăhuulăɣ-kăwăn-in.» Kittəwăt-dd a-s năkk ya, takărmut a heɣ.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.