Colossenses 1
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs VC
1 A-wa năkk, Buləs, wa ija erhet n-Măssinăɣ ănămmašul n-ƔisaĂlmasex. Ăhuulăɣ-in năkk d-ăŋŋa-ɣ dăɣ-ăddin wa s-isəm-net Timoti
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ayətma-năɣ wi n-iməššeddəjăn n-imaɣdalăn dăɣ-tassaɣt d-Ălmasex əzzăɣnen aɣrəm wa n-Kuləs. Ikfʼ-iwăn Abba-nănăɣ Măssinăɣ d-Emăli Ɣisa Ălmasex ănnuɣmăt-net d-ălxer-net.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Wăr kăla hanăɣ-okăy ašăl d-wăr nămmoy i-Măssinăɣ-i n-Abba n-Emăli-nănăɣ ƔisaĂlmasex dăɣ-tittar ti has-nətăjj dăɣ-təssəba-năwăn.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Nətumay-as hak ašăl făl-a-s, osăn-anăɣ-dd isălan n-immun wa jăm s-Ɣisa Ălmasex d-tărha ta n-tidət jăm i-iməššeddəjăn.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 A-wen, jăm-t ed təssanăm făl ăṭṭăma wa kăwăn-ăsjăr Măssinăɣ-i ihăn išənnawăn. Ăṭṭăma-en, măjrăd wa n-tidət ămoos Ălənžil a hawăn-t-issəslăn, tomănăm săr-s.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Ălənžil daɣ wa s-kăwăn-in-əwwăḍăn isălan-net, əmmək-wa-dăɣ s-has-təslăm a-s titwəjjin isălan-net dăɣ-ăddunya iket-net, jarrăwăn ăddinăt tămudre ta tăɣlălăt dăɣ-təssəba-net. Ǝmmək-wen-dăɣ daɣ s-takkăn isălan-en s-data ɣur-wăn, ɣur-ašăl wa d-hasăn-təslăm, təjrăhăm əddəttu wa ija ănnuɣmăt n-Măssinăɣ, əmmək-wen-dăɣ daɣ a-s təhhalăn s-data dăɣ-ifăyyăn n-ăkall.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Ălənžil wa s-təslăm, issăɣrʼ-awăn-t Ibbafras wa n-emărh-nănăɣ dăr-nohăr əššăɣəl, ənta-i n-ămaɣdal ixdămăn i-Ălmasex dăɣ-idăggan-nănăɣ-hawăn.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Ǝnta-en-dăɣ a hanăɣ-ijăn isălan n-tărha ta dd-iššənšăr Unfas Šăddijăn dăɣ-ulhawăn-năwăn.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Təssəba n-a-wen-dăɣ a făl năkkăneḍ-dăɣ, ɣur-ašăl-i-dăɣ d-hanăɣ-əjjăšăn isălan-năwăn-dăɣ, wăr kăla năssunfa dăɣ-tamădilt n-Măssinăɣ-hawăn, nətattăr dăɣ-s ad-kăwăn-ăkf musnăt imdan n-erhet-net, ăkfʼ-iwăn daɣ s-tărna n-Unfas Šăddijăn sărho d-ujreh iket-net
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 i-ad-təlmədăm əmmək wa s-ăniihăjja ad-săr-s təlkəmăm i-Emăli, təjrəẓăm-as dăɣ-hărăt iket-net. Dihen, ad-təkrəšăm ănnuɣ n-imărkedăn iket-năsăn, təhələm daɣ s-data dăɣ-təməzzuyt n-Măssinăɣ,
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 təṣṣuhum s-tărna n-ălxurmăt-net, tudabem tebădde dăɣ-hărăt iket-net s-taẓidert tăddeewăt d-tedăwit.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Dăwătăt, tumayăm i-Abba-i kăwăn-ikfăn turhajăt n-ad-təjjəšăm ănnur-net, tahərəm d-iməššeddəjăn tăkasit ta hasăn-itwăr dăɣ-Təmmənəya-net.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Măssinăɣ, ohăɣ-anăɣ-dd dăɣ-tărna n-tihay n-Iblis, iwwăy-anăɣ s-Təmmənəya n-Rure-s wa ikna tărha.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Idəm n-Rure-s-en-dăɣ a dăɣ-dd-nəjrăw əlləllu dăɣ-tišəm n-Iblis d-tenăšše n-ibăkkaḍăn.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Măssinăɣ, wăr-itətwənhiy, a-wa ămoos iket-net, itawănhay dăɣ-ƔisaĂlmasex-i n-Rure-s-i t-illăn hărwa wăr t-illa a t-illan.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Təssəba n-tărna-net ənta-en-dăɣ a dăɣ-dd-ixlăk Măssinăɣ hărăt iket-net, jer-a-wa ihăn išənnawăn wăla a-wa iwărăn ăkall, a-wa ilăn mănhoy hakd a-wa t-wărăn ila; imănokalăn, imănnăhăḍăn, iməṣṣuha, imărnan, wăr t-illa a-s wădden ənta a t-dd-ixlăkăn, ənta daɣ a-s dd-ixlăk.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Ǝnta a dd-ăzzarăn i-hărăt iket-net, ənta daɣ a iṭṭafăn tămudre n-hărăt iket-net.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Ǝnta a-s eɣăf n-taɣəssa ta tămoos ălkănisăt, ənta a issənsăn itabbăn n-ăddunya, ənta a dd-ăzzarăn tanăkra jer-inəmmuttan i-ad-wăr-itiləs tamăttant, umas ămizăr dăɣ-hărăt iket-net.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Făl-a-s, ijrăẓ i-Măssinăɣ, ad-izzăɣ s-a-wa ămoos iket-net dăɣ-Rure-s Ɣisa.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Ǝnta a dd-ija Măssinăɣ əssəbab i-ad-iẓəmməẓəl d-iman-net a-wa t-illăn iket-net, jer-a-wa izzăɣăn išənnawăn wăla a-wa izzăɣăn ăkall; ašni n-Ɣisa wa inɣălăn a-s ătwăṣlăb făll-tajəttewt a-s əssəbab n-ălxer jer-Măssinăɣ d-dăgg-adəm-i dd-ixlăk.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Kăwăneḍ daɣ i s-ibda, jan-kăwăn erk inəzjam-năwăn d-erk imojjan-năwăn, imăjarăn d-išənja n-Măssinăɣ,
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 ăẓmăẓăl-kăwăn Măssinăɣ ămăra-dăɣ d-iman-net s-tamăttant ta ija Rure-s a-s dd-ămoos ăgg-adəm făll-ărori n-ăkall. A-wen, ijʼ-e dăɣ-təssəba n-ad-tudabem tebădde data-s šăddijăm, wăr kăwăn-iwer ălɣib wălʼ iyyăn, wăr t-illa daɣ uḍlem kăwăn-iwarăn.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 A-wen, ad-itbət afăl wăr dd-tărẓem dăɣ-immun-năwăn, təknəm antum dăɣ-s i-ad-wăr kăwăn-ăsnămăjjăj hărăt wălʼ iyyăn d-ăṭṭăma wa kăwăn-ăsjărăn isălan n-Ălənžil wi s-təslăm; isălan-en-hi, wăr t-illa ere s-wădden, islʼ-asăn. Năkk daɣ, Buləs, ijʼ-ahi Măssinăɣ ămaway n-isălan n-Ălənžil.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Ayətma-ɣ, ămăra-dăɣ, ăsidăwăt-ahi a-wa hannăyăɣ dăɣ-tersəmmawen fălla-wăn ed olăh săr-i d-a-s năkk -i-dăɣ a hin-isimdun ălɣizabăt wa hin-oḍăn Ălmasex; ărḍeɣ s-ahănay n-ăɣana-wen-dăɣ dăɣ-təssəba n-ălkănisăt-i tămoosăt taɣəssa n-Ălmasex.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Ălkănisăt-en-dăɣ a-s ămoosăɣ ănaxdim ed, ikkəllăf-ahi Măssinăɣ dăɣ-turhajăt-net d-ad-kăwăn-săɣrăɣ s-ujreh măjrăd-net iket-net,
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 səlmədăɣ-kăwăn s-əddăraj wa s-kăla ăttunkăl iwətyan făll-iwətyan i-ăddunya iket-dăɣ-net măšan, ašăl-i-dăɣ, ăsnăfalăl-t-dd Măssinăɣ i-iməššeddəjăn-net
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 wi ăsnăfrăn i-ad-tăn-isəlməd s-təmɣăre n-ărrəzăɣ, d-ălxurmăt n-a-wa s-kăla t-iffăr i-tiwsaten iket-dăɣ-năsnăt. Ǝddăraj-en-hi s-ašăl-i-dăɣ ănfalăl-dd, ălmăɣna-net da: Ălmasex dăɣ-ulhawăn-năwăn, a-di, təjjăšăm təmɣăre n-ănnur n-Măssinăɣ.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Ălmasex-en-dăɣ a-s nəxaṭṭăb isălan-net, nətakkăs hak ăgg-adəm dăɣ-taɣdărt, nəsaɣra hak ăgg-adəm s-sărho ilan ujreh i-ad-dd-nəsəbdəd hak ăgg-adəm iɣrad, imda dăɣ-tassaɣt-net d-Ălmasex.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Təssəba n-a-wen-dăɣ a făl ədgaẓăɣ dăɣ-ălxidmăt wa heɣ, ăbbiillănăɣ s-tărna ta hi-ikfa Ălmasex ed tărna-net a făl ăsifăllăɣ dăɣ-a-wa heɣ iket-net.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.