Colossenses 1

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A-wa năkk, Buləs, wa ija erhet n-Măssinăɣ ănămmašul n-ƔisaĂlmasex. Ăhuulăɣ-in năkk d-ăŋŋa-ɣ dăɣ-ăddin wa s-isəm-net Timoti
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ayətma-năɣ wi n-iməššeddəjăn n-imaɣdalăn dăɣ-tassaɣt d-Ălmasex əzzăɣnen aɣrəm wa n-Kuləs. Ikfʼ-iwăn Abba-nănăɣ Măssinăɣ d-Emăli Ɣisa Ălmasex ănnuɣmăt-net d-ălxer-net.
2 Aos santos e irmãos fiéis em Cristo, que estão em Colossos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Wăr kăla hanăɣ-okăy ašăl d-wăr nămmoy i-Măssinăɣ-i n-Abba n-Emăli-nănăɣ ƔisaĂlmasex dăɣ-tittar ti has-nətăjj dăɣ-təssəba-năwăn.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Nətumay-as hak ašăl făl-a-s, osăn-anăɣ-dd isălan n-immun wa jăm s-Ɣisa Ălmasex d-tărha ta n-tidət jăm i-iməššeddəjăn.
4 Porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes para com todos os santos;
5 A-wen, jăm-t ed təssanăm făl ăṭṭăma wa kăwăn-ăsjăr Măssinăɣ-i ihăn išənnawăn. Ăṭṭăma-en, măjrăd wa n-tidət ămoos Ălənžil a hawăn-t-issəslăn, tomănăm săr-s.
5 Por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Ălənžil daɣ wa s-kăwăn-in-əwwăḍăn isălan-net, əmmək-wa-dăɣ s-has-təslăm a-s titwəjjin isălan-net dăɣ-ăddunya iket-net, jarrăwăn ăddinăt tămudre ta tăɣlălăt dăɣ-təssəba-net. Ǝmmək-wen-dăɣ daɣ s-takkăn isălan-en s-data ɣur-wăn, ɣur-ašăl wa d-hasăn-təslăm, təjrăhăm əddəttu wa ija ănnuɣmăt n-Măssinăɣ, əmmək-wen-dăɣ daɣ a-s təhhalăn s-data dăɣ-ifăyyăn n-ăkall.
6 Que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Ălənžil wa s-təslăm, issăɣrʼ-awăn-t Ibbafras wa n-emărh-nănăɣ dăr-nohăr əššăɣəl, ənta-i n-ămaɣdal ixdămăn i-Ălmasex dăɣ-idăggan-nănăɣ-hawăn.
7 Como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Ǝnta-en-dăɣ a hanăɣ-ijăn isălan n-tărha ta dd-iššənšăr Unfas Šăddijăn dăɣ-ulhawăn-năwăn.
8 O qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Təssəba n-a-wen-dăɣ a făl năkkăneḍ-dăɣ, ɣur-ašăl-i-dăɣ d-hanăɣ-əjjăšăn isălan-năwăn-dăɣ, wăr kăla năssunfa dăɣ-tamădilt n-Măssinăɣ-hawăn, nətattăr dăɣ-s ad-kăwăn-ăkf musnăt imdan n-erhet-net, ăkfʼ-iwăn daɣ s-tărna n-Unfas Šăddijăn sărho d-ujreh iket-net
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 i-ad-təlmədăm əmmək wa s-ăniihăjja ad-săr-s təlkəmăm i-Emăli, təjrəẓăm-as dăɣ-hărăt iket-net. Dihen, ad-təkrəšăm ănnuɣ n-imărkedăn iket-năsăn, təhələm daɣ s-data dăɣ-təməzzuyt n-Măssinăɣ,
10 Para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda a boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus;
11 təṣṣuhum s-tărna n-ălxurmăt-net, tudabem tebădde dăɣ-hărăt iket-net s-taẓidert tăddeewăt d-tedăwit.
11 Corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência, e longanimidade com gozo;
12 Dăwătăt, tumayăm i-Abba-i kăwăn-ikfăn turhajăt n-ad-təjjəšăm ănnur-net, tahərəm d-iməššeddəjăn tăkasit ta hasăn-itwăr dăɣ-Təmmənəya-net.
12 Dando graças ao Pai que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz;
13 Măssinăɣ, ohăɣ-anăɣ-dd dăɣ-tărna n-tihay n-Iblis, iwwăy-anăɣ s-Təmmənəya n-Rure-s wa ikna tărha.
13 O qual nos tirou da potestade das trevas, e nos transportou para o reino do Filho do seu amor;
14 Idəm n-Rure-s-en-dăɣ a dăɣ-dd-nəjrăw əlləllu dăɣ-tišəm n-Iblis d-tenăšše n-ibăkkaḍăn.
14 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Măssinăɣ, wăr-itətwənhiy, a-wa ămoos iket-net, itawănhay dăɣ-ƔisaĂlmasex-i n-Rure-s-i t-illăn hărwa wăr t-illa a t-illan.
15 O qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Təssəba n-tărna-net ənta-en-dăɣ a dăɣ-dd-ixlăk Măssinăɣ hărăt iket-net, jer-a-wa ihăn išənnawăn wăla a-wa iwărăn ăkall, a-wa ilăn mănhoy hakd a-wa t-wărăn ila; imănokalăn, imănnăhăḍăn, iməṣṣuha, imărnan, wăr t-illa a-s wădden ənta a t-dd-ixlăkăn, ənta daɣ a-s dd-ixlăk.
16 Porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades. Tudo foi criado por ele e para ele.
17 Ǝnta a dd-ăzzarăn i-hărăt iket-net, ənta daɣ a iṭṭafăn tămudre n-hărăt iket-net.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Ǝnta a-s eɣăf n-taɣəssa ta tămoos ălkănisăt, ənta a issənsăn itabbăn n-ăddunya, ənta a dd-ăzzarăn tanăkra jer-inəmmuttan i-ad-wăr-itiləs tamăttant, umas ămizăr dăɣ-hărăt iket-net.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência.
19 Făl-a-s, ijrăẓ i-Măssinăɣ, ad-izzăɣ s-a-wa ămoos iket-net dăɣ-Rure-s Ɣisa.
19 Porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse,
20 Ǝnta a dd-ija Măssinăɣ əssəbab i-ad-iẓəmməẓəl d-iman-net a-wa t-illăn iket-net, jer-a-wa izzăɣăn išənnawăn wăla a-wa izzăɣăn ăkall; ašni n-Ɣisa wa inɣălăn a-s ătwăṣlăb făll-tajəttewt a-s əssəbab n-ălxer jer-Măssinăɣ d-dăgg-adəm-i dd-ixlăk.
20 E que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus.
21 Kăwăneḍ daɣ i s-ibda, jan-kăwăn erk inəzjam-năwăn d-erk imojjan-năwăn, imăjarăn d-išənja n-Măssinăɣ,
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora contudo vos reconciliou
22 ăẓmăẓăl-kăwăn Măssinăɣ ămăra-dăɣ d-iman-net s-tamăttant ta ija Rure-s a-s dd-ămoos ăgg-adəm făll-ărori n-ăkall. A-wen, ijʼ-e dăɣ-təssəba n-ad-tudabem tebădde data-s šăddijăm, wăr kăwăn-iwer ălɣib wălʼ iyyăn, wăr t-illa daɣ uḍlem kăwăn-iwarăn.
22 No corpo da sua carne, pela morte, para perante ele vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 A-wen, ad-itbət afăl wăr dd-tărẓem dăɣ-immun-năwăn, təknəm antum dăɣ-s i-ad-wăr kăwăn-ăsnămăjjăj hărăt wălʼ iyyăn d-ăṭṭăma wa kăwăn-ăsjărăn isălan n-Ălənžil wi s-təslăm; isălan-en-hi, wăr t-illa ere s-wădden, islʼ-asăn. Năkk daɣ, Buləs, ijʼ-ahi Măssinăɣ ămaway n-isălan n-Ălənžil.
23 Se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé, e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Ayətma-ɣ, ămăra-dăɣ, ăsidăwăt-ahi a-wa hannăyăɣ dăɣ-tersəmmawen fălla-wăn ed olăh săr-i d-a-s năkk -i-dăɣ a hin-isimdun ălɣizabăt wa hin-oḍăn Ălmasex; ărḍeɣ s-ahănay n-ăɣana-wen-dăɣ dăɣ-təssəba n-ălkănisăt-i tămoosăt taɣəssa n-Ălmasex.
24 Regozijo-me agora no que padeço por vós, e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Ălkănisăt-en-dăɣ a-s ămoosăɣ ănaxdim ed, ikkəllăf-ahi Măssinăɣ dăɣ-turhajăt-net d-ad-kăwăn-săɣrăɣ s-ujreh măjrăd-net iket-net,
25 Da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus;
26 səlmədăɣ-kăwăn s-əddăraj wa s-kăla ăttunkăl iwətyan făll-iwətyan i-ăddunya iket-dăɣ-net măšan, ašăl-i-dăɣ, ăsnăfalăl-t-dd Măssinăɣ i-iməššeddəjăn-net
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos, e em todas as gerações, e que agora foi manifesto aos seus santos;
27 wi ăsnăfrăn i-ad-tăn-isəlməd s-təmɣăre n-ărrəzăɣ, d-ălxurmăt n-a-wa s-kăla t-iffăr i-tiwsaten iket-dăɣ-năsnăt. Ǝddăraj-en-hi s-ašăl-i-dăɣ ănfalăl-dd, ălmăɣna-net da: Ălmasex dăɣ-ulhawăn-năwăn, a-di, təjjăšăm təmɣăre n-ănnur n-Măssinăɣ.
27 Aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Ălmasex-en-dăɣ a-s nəxaṭṭăb isălan-net, nətakkăs hak ăgg-adəm dăɣ-taɣdărt, nəsaɣra hak ăgg-adəm s-sărho ilan ujreh i-ad-dd-nəsəbdəd hak ăgg-adəm iɣrad, imda dăɣ-tassaɣt-net d-Ălmasex.
28 A quem anunciamos, admoestando a todo o homem, e ensinando a todo o homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo o homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Təssəba n-a-wen-dăɣ a făl ədgaẓăɣ dăɣ-ălxidmăt wa heɣ, ăbbiillănăɣ s-tărna ta hi-ikfa Ălmasex ed tărna-net a făl ăsifăllăɣ dăɣ-a-wa heɣ iket-net.
29 E para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.