Atos 3

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ašăl iyyăn, ikka Bəṭrus ehăn n-ămudd wa măqqărăn, ăddeew d-Exya i-ămudd wa n-tezzar.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Ălwăqq-wen-dăɣ daɣ, ad-dd-ămewăy s-emm n-ehăn n-ămudd wa s-itawănna: «Tihusay», ăhaləs s-a-s dd-iwa-dăɣ ibdan. Hak ašăl dihen-dăɣ a t-sănsen ăddinăt-net i-ad-itattăr takute dăɣ-ăddinăt wi dd-tajjăšnen ehăn n-ămudd.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Inhăy Bəṭrus d-Exya ăbokăn ujəš n-ehăn n-ămudd ɣas, iẓẓăl-asăn ăfuss.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Iknʼ-e Bəṭrus d-Exya azəjjəzz təzzar, innʼ-as Bəṭrus: «Ǝkən dăɣ-năɣ akăyad.»
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Iknă dăɣ-săn ăhaləs akăyad, ijar ăṭṭăma n-ad-t-əkfən hărăt
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 măšan, innʼ-as Bəṭrus: «Wăr leɣ orăɣ wălʼ aẓrəf măšan, a-wa leɣ, hakkăɣ-ak-t s-isəm n-ƔisaĂlmasex wa n-Năṣirăt: əbdəd, ărjəš.»
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Ăshătăl-as-dd Bəṭrus s-ăfuss-net wa n-aɣil, issəbdăd-t. Iqqăl-dd ăṣṣahăt iḍarăn-net d-timẓəẓẓəden-net ăssaɣăt-wen-dăɣ;
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 ijă-dd tiyyăt teggedt, irjăš, ănmăjjaš dăr-săn ehăn n-ămudd, itaggăd a-wa-dăɣ has-təja tedăwit, itiiməl Măssinăɣ.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Ǝnhăyăn-t ăddinăt iket-năsăn irjaš, itiiməl Măssinăɣ,
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 əzzăyăn-t ɣas, ad-jannen: «Ak, wa wădden emădăl wa s-hărkuk ăqqiima dat-emm wa ăhusken n-ehăn n-ămudd wa măqqărăn.»
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Iltăɣ ăhaləs-ənnin Bəṭrus d-Exya, unjăy făw dăr-săn ibḍa. Tošăl-dd tamətte iket-net s-edăgg wa dăɣ-əbdădăn s-itawănna tisuḍaf n-ehăn wa n-Sulăyman, ăɣlăyɣălăyăn-tăn-dd ăddinăt tufa tăkunt n-a-wa ijăn.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Inhăy Bəṭrus awnaf wa hasăn-ămoosăn ɣas, innʼ-asăn: «Kăl-Iṣrayil, ma s-dăɣ-năɣ təkyadăm s-əmmək-wa-dăɣ šund a-s năkkăneḍ d-iman-nănăɣ, meɣ s-iqqud-nănăɣ dat-Măssinăɣ a-s năzozăy ăhaləs-i-dăɣ?
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Măssinăɣ wa n-Ibrahim d-Isxaqq d-Yaqub, ənta-i n-Măssi-s n-abbatăn-nănăɣ, ənta a iḍkălăn s-ălxurmăt-net, akli-net Ɣisa-wa tăstărmăsăm təzzar, tăkkuddălăm-t dat-Bilatəs-i a-s ităjj a-wen-dăɣ, ăbook ad-t-in-isəwwəyy măšan,
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 kăwăneḍ tăkkuddălăm Eməššeddəj d-Ămaɣdal, təttărăm dăɣ-ămănokal ad-hawăn-dd-isəwwəyy emăjj n-iman,
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 jăm iman n-ămănokal wa ihakkăn tămudre măšan, issənkăr-t-dd Măssinăɣ jer-inəmmuttan, năkkăneḍ a-s tijuhawen-net.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Ǝlmədăt a-s s-tărna n-isəm n-Ɣisa d-təssəba n-immun wa săr-s nəja, a făl hannăyăm ăhaləs-wa-dăɣ təzzayăm, har t-dd-iqqăl ăṣṣahăt-net data-wăn; immun s-isəm n-Ɣisa a ăzozăyăn ăhaləs-i-dăɣ hannăyăm ibdăd data-wăn.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 Ămăra ayətma-ɣ, əssanăɣ a-s a-wa təjăm kăwăneḍ d-imizărăn-năwăn, ălžăhalăt a dăɣ-t təjăm,
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 a-wa ijăn, a otas Măssinăɣ i-ad-isətbət a-wa s-ăru d-ălolăyăn ănnăbităn dăɣ-isălan-net, a-s ənnăn a-s Ălmasex, ad-inhəy aɣăna təzzar imnukəl.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 A-wa ənnăn, ijă, a-wen-dăɣ a făl ămăra, mujrəẓăt ibăkkaḍăn-năwăn, tutabăm i-ad-hin-aməs Măssinăɣ ibăkkaḍăn-năwăn,
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 izəzzubbət-dd fălla-wăn išilan n-ălxer, i-ad-hawăn-dd isuɣəl Ɣisa-i n-Ălmasex ăsnăfrăn-i s-ămăra-dăɣ,
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 ihʼ išənnawăn har ašăl wa d-mad-isəynəy Măssinăɣ hărăt iket-net, s-əmmək wa s-ăru tăn-innă s-imawăn n-ănnăbităn-net wi n-iməššeddəjăn.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Dăɣ-isălan n-a-wen-dăɣ, ad-innʼ ănnăbi Mosa:
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Ere unjăyăn s-asjəd-has,
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 Ămăra, ănnăbităn iket-năsăn, ɣur-Sumăyla har wi t-dd-əšrăynen, ălolăyăn iket-dăɣ-năsăn dăɣ-isălan wi s-hanăɣ-sallăm nəttajjʼ-awăn-tăn ašăl-i-dăɣ.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Kăwăneḍ a-s iməkkusa n-ănnăbităn-win-dăɣ ed tăkosăm ărkăwăl wa ohăr Măssinăɣ d-abbatăn-nănăɣ ašăl wa d-innă i-Ibrahim:
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Təssəba-năwăn kăwăneḍ, s-tizarăt, a făl dd-issənkăr Măssinăɣ akli-net, Ɣisa Ălmasex, ăšmašăl-t-dd săr-wăn i-ad-dăɣ-wăn ăj ălbăraka, təbḍəwăm d-erk imojjan-năwăn.»
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.