Atos 20
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NTLH
1 Tokăy tamdərwayt, sămmiḍ tanfust ɣas, issăɣră-dd Buləs inəṭṭulab, ad-tăn-isamătar, isasmaḍ ulhawăn-năsăn, issəllăm fălla-săn ḍarăt-a-wen, ikkă teje ta n-Masidunya.
1 Quando acabou a confusão, Paulo mandou chamar os irmãos e falou com eles para animá-los. Então se despediu deles e foi para a província da Macedônia.
2 Issăɣlăy-dd dăɣ-s iket-net, isamătar imumənăn. Ifăl dihen, ikkʼ ăkall wa n-Ălyuna,
2 Atravessou aquelas regiões, animando muito com as suas mensagens os cristãos. Aí chegou à província da Acaia,
3 ăssakăy dihen, kăraḍ orăn; ălwăqq wa d-itəffal ăkall-en, ăkk wa n-Surya, əjjăšăn-t isălan n-taɣdărt ta s-ărhăn kăl-Ălyăhud ad-has-tăt-əjən ɣas, olăs uɣəl n-teje ta n-Masidunya,
3 onde ficou três meses. Quando já estava pronto para ir à província da Síria, soube que os judeus estavam fazendo planos contra ele. Então resolveu voltar pela Macedônia.
4 ăddeew d-Subatir ăgg Birus wa n-aɣrəm wa n-Biri, d-Aristarăq d-Skăndus wa n-Tăslonika d-Gayəs wa n-Darba d-Timoti, d-Tušik d-Tirfim wa n-teje ta n-Azya.
4 Foram com ele as seguintes pessoas: Sópatro, filho de Pirro, da cidade de Bereia; Aristarco e Segundo, de Tessalônica; Gaio, de Derbe; Timóteo; e também Tíquico e Trófimo, que eram da província da Ásia.
5 Ăzzarăn-as meddən-win-dăɣ, əqqălăn-asăn dăɣ-aɣrəm wa n-Tărwas,
5 Eles foram na frente e nos esperaram na cidade de Trôade.
6 okăy-anăɣ ămudd wa dăɣ-tattăn ăddinăt tijəlwen ti wăr ha tăẓẓa ɣas, nəjjăš turăft n-aman dăɣ-aɣrəm wa n-Fəlibb, năssakăy səmmos išilan făll-ejărew təzzar, năwwăḍ-tăn-in dăɣ-Tărwas-i-dăɣ năssakăy əssəboɣ imdan.
6 Depois da Festa dos Pães sem Fermento , nós partimos da cidade de Filipos. Cinco dias depois nos encontramos com eles em Trôade e ficamos ali uma semana.
7 Ijʼ-anăɣ ašăl wa n-ălxad-i n-ašăl wa ăzzarăn dăɣ-əssəboɣ dihen ɣas, năžžiimăɣ iket-nănăɣ, nətatt amənsi wa n-tasăktot šăddijăn. Issan Buləs, a-s ašăl wa ilkămăn i-wen, iglă. Dăɣ-təssəba n-a-wen-dăɣ a făl ăssakăy ehăḍ-wen-dăɣ, ădiwănnăt d-imadhalăn-net d-ăddinăt.
7 No sábado à noite nós nos reunimos com os irmãos para partir o pão . Paulo falou nessa reunião e continuou falando até a meia-noite, pois ia viajar no dia seguinte.
8 Năžžiimmăɣ iket-nănăɣ făll-afălla n-ehăn n-soro ăsimălăwlăwnăt tiftəl ăjjootnen,
8 Havia muitas lamparinas acesas na sala onde nós estávamos reunidos, a qual ficava no terceiro andar da casa.
9 ădiwănnăt Buləs i-ălžămaɣăt dihen-dăɣ, a-s ija a-wen-dăɣ, ăsihătăl ămawaḍ s-isəm-net Itikus făll-fənetăr ămerăn. Ămmiijrăd Buləs ehăḍ-en-dăɣ a-s hin-ilɣăd eḍəs Itikus, ătrăkkăt-dd făll-afălla n-soro wa s-kăraḍ. A-s săr-s dd-ăzzubben imumənăn, əjmaḍăn-t iman.
9 Um moço chamado Êutico estava sentado numa janela. E, como Paulo continuasse falando durante muito tempo, o sono do moço foi aumentando. De repente, ele dormiu e caiu da janela. Quando o levantaram, estava morto.
10 Ăzzubbăt-dd săr-s Buləs ənta-dăɣ, ibdăd jənnəj-s, irmăs-t-dd s-ăfuss təzzar, innă i-ăddinăt: «Ănset ənniyăt-năwăn, iddar.»
10 Então Paulo desceu, abaixou-se, abraçou o moço e disse: — Não se assustem, pois ele está vivo.
11 Iqqăl ḍarăt-a-wen afălla n-ehăn, ăẓun amənsi wa n-tasăktot šăddijăn, olăs-asăn edăwănne har tănfărarăw tifawt.
11 Em seguida Paulo subiu de novo, partiu o pão e comeu. Falou ainda muito tempo, até de manhã, e depois foi embora.
12 Iqqăl ămawaḍ ənta ehăn-net, iddar-iɣlas. Ămoos a-wen əssəbab n-tedăwit ăssismăḍăn ulhawăn n-tamətte iket-net.
12 Aí levaram o moço, vivo, para a casa dele, e isso os deixou muito animados.
13 Năzzar năkkăneḍ i-Buləs, nəjjăš turăft n-aman, nəkka Asus-i dăr-s nohăr ed, ăssof ənta ad-ăj asikəl-en făll-iḍarăn-net.
13 Nós fomos na frente e embarcamos no navio que nos levou até o porto de Assôs, onde devíamos esperar Paulo. Ele mandou que fizéssemos isso porque queria ir por terra até lá.
14 Iwwăḍ-anăɣ-dd dăɣ-Asus ɣas, nămohăr dăr-s asikəl har năsjăn dăɣ-Mittilăn,
14 Quando ele se encontrou conosco em Assôs, nós o recebemos no navio e seguimos viagem até a cidade de Mitilene.
15 nokăy ašăl wa iyyăḍăn s-Šayo, təzzar, nokăy s-Samos d-Milati.
15 Então partimos dali e, no dia seguinte, passamos perto da ilha de Quios. No outro dia já estávamos na ilha de Samos e um dia depois chegamos ao porto de Mileto.
16 Ăssof Buləs ad-wăr-immer aɣrəm wa n-Ifăsus i-ad-wăr t-ăwweɣăn dăɣ-s ăddinăt wi n-teje ta n-Azya ed, ărorăd Yărussălam i-ad-dăɣ-s isəssikəy ămudd wa n-Fantăkawt.
16 Paulo tinha resolvido não parar na cidade de Éfeso para não ficar muito tempo na província da Ásia. Ele estava com pressa, pois queria chegar a Jerusalém, se possível, antes do dia de Pentecostes .
17 Ălwăqq wa d-năsjăn dăɣ-Milati, ăssoka Buləs inušămăn n-ălkănisăt ta n-Ifăsus.
17 Em Mileto Paulo mandou chamar os presbíteros da igreja de Éfeso para se encontrarem com ele.
18 Osăn-t-dd ɣas, innʼ-asăn: «Təssanăm kăwăneḍ iman-năwăn tămudre ta əṭṭăfăɣ ɣur-wăn dăɣ-a-wa əkkăsăɣ əlleɣ jere-wăn ašăl wa d-kăwăn-dd-oseɣ dăɣ-teje ta n-Azya,
18 Quando eles chegaram, Paulo disse: — Vocês sabem como foi que passei todo o tempo que estivemos juntos, desde o primeiro dia em que cheguei à
19 təssanăm əmmək wa s-ăsrăsăɣ iman-in data-wăn dăɣ-ălxidmăt wa heɣ i-Emăli. A-wen, jeɣ-t s-imeṭṭawăn d-ahănay n-talɣiwen sămumnen săr-i dd-orawăn kăl-Ălyăhud.
19 Fiz o meu trabalho como servo do Senhor, com toda a humildade e com lágrimas. E isso apesar dos tempos difíceis que tive, por causa dos judeus que se juntavam contra mim.
20 Təssanăm daɣ a-s wăr t-illa a hawăn-əffarăɣ, ăxṭăbăɣ-awăn, əssăɣrăɣ-kăwăn dăɣ-ihănan-năwăn hakd tifărrawen a-wa hawăn-iha ălfăyda iket-net,
20 Vocês também sabem que fiz tudo para ajudar vocês, anunciando o evangelho e ensinando publicamente e nas casas.
21 wăr kăla hi-okăy ašăl d-wăr-ăsmătărăɣ kăl-Ălyăhud hakd inəẓẓulam d-ad-utabăn i-Măssinăɣ, əjən immun-năsăn dăɣ-Emăli Ɣisa.
21 Eu disse com firmeza aos judeus e aos não judeus que eles deviam se arrepender dos seus pecados, voltar para Deus e crer no nosso Senhor Jesus.
22 Ămăra năkk da-hi, izzəlzăm Unfas Šăddijăn tikawt n-Yărussălam, wăr-əssenăɣ a hi-iqqălăn dăɣ-s
22 Agora eu vou para Jerusalém, obedecendo ao Espírito Santo, sem saber o que vai me acontecer lá.
23 măšan, ikkas-ahi Unfas Šăddijăn dăɣ-taɣdărt n-a-s taɣrəmt oseɣ-dăɣ, ăjăɣet făll-ujəš n-tišəm d-ahănay n-aɣăna.
23 Sei somente que em todas as cidades o Espírito Santo tem me avisado que prisões e sofrimentos estão me esperando.
24 Diha t-əlleɣ, wăr-əjeɣ tămudre-nin hărăt, wăr fălla-s ărmeɣăɣ ed, wăr hənnəyăɣ a săl ittus wa s-ošalăɣ i-ad-hin-səssiwəḍăɣ amăšal wa hi-issăɣlăf Emăli Ɣisa, ăxṭəbăɣ isălan n-Ălənžil-i hăn isălan n-ănnuɣmăt n-Măssinăɣ.
24 Mas eu não dou valor à minha própria vida. O importante é que eu complete a minha missão e termine o trabalho que o Senhor Jesus me deu para fazer. E a missão é esta: anunciar a boa notícia da graça de Deus.
25 Ămăra, kăwăneḍ-i jer-ăxṭăbăɣ isălan n-Təmmənəya n-Măssinăɣ, əssanăɣ a-s ăbas ilkam ad-tənhayăm idəm-in,
25 — Eu tenho estado entre vocês, anunciando o Reino de Deus , e agora sei que vocês não vão me ver mais.
26 əkkasăɣ-kăwăn dăɣ-taɣdărt iket-dăɣ-năwăn, ăbas dăɣ-i əḍmanăn iman-năwăn ed, a-wa ămoosăn ălmăɣna n-əlɣəllas n-Măssinăɣ wa hawăn-irha,
26 Por isso, com toda a certeza eu afirmo hoje que, se algum de vocês se perder, eu não sou o responsável.
27 əssăɣrăɣ-kăwăn tayətte-net iket-net, wăr dăɣ-s-in-oyyeɣ hărăt.
27 Pois não deixei de lhes anunciar todo o plano de Deus.
28 Ămăra, ăjăt ənniyăt i-iman-năwăn, tagəẓăm daɣ ălžămaɣăt n-imumənăn wa kăwăn-issăɣlăf Unfas Šăddijăn, umasăt šund imăḍanăn ăɣdalnen, agəẓăt ălkănisăt n-Măssinăɣ ta ikfă iman-net s-ašni-net wa inɣălăn.
28 Cuidem de vocês mesmos e de todo o rebanho que o Espírito Santo entregou aos seus cuidados, como pastores da Igreja de Deus, que ele comprou por meio do sangue do seu próprio Filho.
29 Ǝssanăɣ a-s afăl kăwăn-əfălăɣ, ad-jere-wăn dd-əlmuməsnăt tiɣəs wăren-e-aḍən tăhanint i-tahrut ta n-imumənăn.
29 Pois eu sei que, depois que eu for, aparecerão lobos ferozes no meio de vocês e eles não terão pena do rebanho.
30 Ad-kăwăn-dd-əzjărăn meddən n-inəsbuha maden-əttăr ere ăslălăn ḍara-săn,
30 E chegará o tempo em que alguns de vocês contarão mentiras, procurando levar os irmãos para o seu lado.
31 a-wen-dăɣ a făl, ăjăt ənniyăt, əktəwăt-dd a-s kăraḍ iwətyan-wi əkkăsăɣ jere-wăn, ehăḍ d-ašăl, samătarăɣ-kăwăn s-iyyăn-iyyăn, dehiyyăn făw, imeṭṭawăn a-s jeɣ a-wen.
31 Portanto, fiquem vigiando e lembrem que durante três anos, de dia e de noite, eu, chorando, não parei de ensinar cada um de vocês.
32 Ămăra, ayətma, ăssiiɣlăfăɣ-kăwăn i-Măssinăɣ d-ănnuɣmăt n-măjrăd-net, Măssinăɣ a ilan tărna n-ad-kăwăn-isədwəl dăɣ-immun-năwăn, isətbət tăkasit ta itwăr i-iməššeddəjăn iket-dăɣ-năsăn.
32 — E agora eu os entrego aos cuidados de Deus e da palavra da sua graça. Pois ele pode ajudá-los a progredir espiritualmente e pode dar-lhes as bênçãos que guarda para todo o seu povo.
33 A-s t-əlleɣ jere-wăn, wăr-ăsdărhănăɣ aẓrəf wăla orăɣ wăla isəlsa n-wălʼ iyyăn dăɣ-wăn,
33 Não cobicei nem a prata, nem o ouro, nem as roupas de ninguém.
34 səjrăhăt ifassăn-in, təssanăm kăwăneḍ iman-năwăn a-s ifassăn-in a-s ăxdămăɣ i-a-wa s-ămiɣatărăɣ, năkk d-meddən-wi dăr-i ăddewnen,
34 Pelo contrário, vocês sabem que eu trabalhei com as minhas próprias mãos e consegui tudo o que eu e os meus companheiros de trabalho precisávamos.
35 əssəknăɣ-kăwăn hak ašăl a-s a-wen-dăɣ a-s təlam s-ad-t-təjəm i-ad-tədhəlăm tilăqqiwen. Ǝktəwăt-dd a-wa innă Emăli Ɣisa a-s innă:
35 Em tudo tenho mostrado a vocês que é trabalhando assim que podemos ajudar os necessitados. Lembrem das palavras do Senhor Jesus: “É mais feliz quem dá do que quem recebe.”
36 Issəmdă Buləs d-timtăr-tin-dăɣ ɣas, ărkăɣăn iket-dăɣ-năsăn, ad-hasăn-itəddal Măssinăɣ.
36 Quando Paulo acabou de falar, ajoelhou-se com os irmãos e orou.
37 Hallăn iket-dăɣ-năsăn, tikrirəyăn dăɣ-s, tisəsăn-t dăɣ-idmarăn-năsăn,
37 Então todos choraram muito e abraçaram e beijaram Paulo.
38 ăsniinăn iman-năsăn făll-a-wa s-hasăn-innă, ăbas ilkam ad-t-ənhayăn. Ăssofăḍăn-t-in ḍarăt-a-wen hundăɣ har ijjăš turăft n-aman təzzar, əqqălăn.
38 Estavam tristes, especialmente porque ele lhes tinha dito que nunca mais iam vê-lo. Então eles o acompanharam até o navio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.