Apocalipse 9

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ăshăḍ ănjălos wa s-səmmos tăsinsăɣt-net, ənhăyăɣ atăr dd-ifalăn išənnawăn har dd-oḍă făll-ăkall, ătwăkfʼ-e asăyar n-anu wa wărăn ila ider ihăn ălaxărăt.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Orʼ atăr-ənnin anu-en, izjăr-t-dd a olăhăn d-tahəst-i-dăɣ tăssuksăḍăt, issəkwăl ăho wa dd-izjărăn anu tăfukt d-ălhăwa.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Ăho-ənnin-dăɣ, təzjăr-t-dd tašwalt təlsăt ărori n-ăkall, tašwalt-en, təjraw ăssăm olăhăn d-wa ihăn iẓurdam.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Təjrăw tašwalt-ənnin-dăɣ alămăr n-ad-wăr ḍes teyəšše wăla ihəškan wăla idommăn, ătwănnʼ-as ɣas ad-ăkk ăššar-net dăgg-adəm wi s-wăr-iwer ešwăl wa n-Măssinăɣ timmawen-năsăn.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Ăddinăt-en, wăr təjrew tašwalt turhajăt n-tenăɣe-năsăn, wăr təjrew a săl turhajăt n-aɣəzzəbu-năsăn har fălla-săn takəy tăqqăn n-səmmos orăn. Təsəmme n-tisnant n-ălɣizabăt-net tolăh d-a-wa s-itifrəy ăwadəm ăkiwăttăt eẓerdəm.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Tăqqăn-ten-dăɣ n-səmmos orăn, ad-takəy tammăɣăn dăgg-adəm i-tamăttant măšan, wăr tăt-jărrəwăn, sadărhanăn-tăt măšan, tifăqqut-asăn.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Tašwalt-ənnin, tolăh d-ibəjwan ăsidăwnen i-tikawt n-amjăr, iɣăfawăn-năsăn, iwar-tăn a olăhăn d-koronatăn, a-wen, tikənbuten n-orăɣ, olăhăn idmawăn-năsăn d-wi n-dăgg-adəm,
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 lan amẓadăn olăhnen d-tišəkkaḍ n-tiḍeḍen, lan daɣ isenăn olăhnen d-wi n-ehran.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ijərjar-năsăn, s-tənnəd, tăẓoli a tăn-ilsan, emăsli n-afrewăn-năsăn, olăh d-turfen ti n-amjăr tihubun ibəjwan əkkanen edăgg n-amjăr.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Lan tilănkăwen lanen teskărt šund ta n-iẓurdam, tilănkăwen-năsăn en-dăɣ a ihʼ ăssăm wa s-tikwəttin dăgg-adəm har ăkəyən səmmos orăn.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Lan ămănokal wa ănnihăḍăn dăɣ-anu wa wărăn ila ider ihăn ălaxărăt s-ənta a-s ănjălos wa n-ălaxărăt, isəm-net dăɣ-Ɣăbranəyya: Abbădon; isəm-net dăɣ-Tălyunanit: Abbolyon. Almăɣna n-isəm-net: Ămahlak.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Ălmăṣṣibăt wa ăzzarăn okăy măšan, əlkamăn-as-dd əssin hărwa.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Ăshăḍ ănjălos wa s-săḍis tăsinsăɣt-net, əsleɣ i-emăsli dd-ifalăn tisəttuytay ti n-əkkoẓăt n-tasəskărt n-orăɣ ta n-tikutawen t-təllăt dat-Măssinăɣ.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Innʼ emăsli-en i-ănjălos wa s-săḍis iṭṭăfăn tăsinsăɣt: «Arr-in ănjălosăn wi n-əkkoẓ əkrădnen edes i-ejărew wa măqqărăn s-isəm-net Ifrăyti.»
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Ămerăn-dd ănjălosăn-win-dăɣ n-əkkoẓ ăssaɣăt-wen-dăɣ n-ašăl-wen-dăɣ n-ewăr-wen-dăɣ n-awătay-wen-dăɣ i-ad-ănɣən əttələt n-dăgg-adəm ed a-wen-dăɣ a-s ətwarăn a ijă a-wa-dăɣ.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Ătwănnʼ-ahi a-wa dăr-ogdăh əlɣəskăr wa inăyăn ibəjwan, oseɣ-t iwwăḍ sănatăt timaḍ n-ajjim n-ăwadəm.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Ibəjwan-ənnin d-ăddinăt wi tăn-năynen, ənta da əmmək wa s-hi-dd-ănfalălăn: imălsan-năsăn, i n-tăẓoli šăggăɣăt šund efew, i dalatnen šund tekădăyt ta n-telăllit lăt ălqim s-itawănna: Safir; ja tăroɣe ta ităjj əlkăbrit. Iɣăfawăn n-ibəjwan, olăhăn d-iɣăfawăn n-ehran, izajjăr-dd efew d-ihohan d-əlkăbrit imawăn-năsăn.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ălmăṣṣibatăn-winnin-dăɣ n-kăraḍ dd-zajjărnen imawăn n-ibəjwan, efew d-ăho d-əlkăbrit, əlhăsăn əttələt n-dăgg-adəm
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 ed ibəjwan ənnin-dăɣ, ăššar-năsăn, imawăn-năsăn d-tilănkăwen-năsăn a iha făl-a-s olăhnăt tilănkăwen-năsăn d-taššălen, lan iɣăfawăn s-tiḍărrun dăgg-adəm.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Unjăy a-wa dd-ăqqimăn dăɣ-dăgg-adəm wăr-ănɣen ălmăṣṣibatăn-ənnin-dăɣ s-ad-ibḍəw d-ăṣṣănămăn wi əknăn s-ifassăn-năsăn, unjăyăn s-ad-əbḍəwăn d-ălɣibadăt n-alšinăn d-ăṣṣănămăn wi əknăn i-iman-năsăn s-orăɣ d-aẓrəf d-daroɣ d-tihun d-isăɣerăn wăren ăddobăt ahănay wăla măsăllăt wăla răjjoš.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Unjăyăn daɣ s-ad-əbḍəwăn d-iji n-iman d-əkkəriku d-asəmmăḍəs n-iman d-tikra.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.