Apocalipse 3
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs BKJ
1 «Ǝktəb tăkarḍe i-ănjălos n-ălkănisăt ta n-Sardas, tənnəd-as:
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Ăj ənniyăt, sudăr-dd a-wa dăɣ-k dd-ăqqimăn iket-di d-hin-itamăttat ənta-dăɣ făl-a-s, əjrăhăɣ-in a-s imojjan-năk, wăr tăn-iha-i ilan idəm dat-Măssinăɣ.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Ǝktəw-dd a-wa tătwăsăɣrăd d-əmmək wa s-has-təsled, tămašălăd a-wa hak-ătwănnăn, tutabăd. Afăl wăr jed ənniyăt, ad-kăy-in-ăɣdărăɣ šund emăkrăḍ s-ălwăqq d-wăr-iha miši n-ad-jed făll-a-wen.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Măšan han-kăwăn iyyăḍ dăɣ-Sardas di-dăɣ wăren ăsmăḍăs imălsan-năsăn. Win-hi, ad-əjən isəlsa măllolnen, idawăn dăr-i ed ănihăjjăn d-a-wen.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Wa ikrăšăn ašăl făll-Iblis d-tănḍărbaten-net, ad-t-sălsăɣ ənta-dăɣ isəlsa măllolnen, wăr hin-e-aməsăɣ isəm-net dăɣ-əlkəttab wa n-tămudre, ăjjayhăɣ daɣ dat-Abba-nin d-ănjălosăn-net a-s ăwadəm-en, i-nin.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Ere ilăn timəẓẓujen-dăɣ s-islă, isăjdet i-măjrăd wa ităjj Unfas Šăddijăn i-ălkănisăten!› »
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 «Ǝktəb i-ănjălos n-ălkănisăt ta n-Filadăfya, ănnʼ-as:
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Ǝssanăɣ făll-timašalen-năk, əssanăɣ a-s wăr təkned əṣṣuhu măšan hakd a-wen-dăɣ, təṭṭafăd măjrăd-in, wăr tăkkuddălăd isəm-in. A-wen-dăɣ a făl data-k oreɣ ashăr s-wăr t-illa ere ăddoben ad-t-iɣfəl.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Ǝnhəy, ad-kăy-ăkfăɣ ašăl făll-ehăn n-ăddin wa n-Iblis ijănnen s-bahu a-s ənta a han dăgg-Ălyăhud wi n-tidət. Ăddinăt-en-hi, ad-hak-tăn-in-sukăɣ, ărkăɣăn data-k, səmɣărăn-kăy, isəlməd-tăn a-wen s-tărha ta hak-jeɣ.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Kăyy, təṭṭăfăd măjrăd-in, təbdadăd hărkuk dăɣ a-wa hed, a-wen-dăɣ a făl ad-kăy-agəẓăɣ năkk-dăɣ dăɣ-ăssaɣăt wa n-tisnant ilkămăn dăɣ-ăddunya iket-net i-ad-ətwəžžurrəbăn dăgg-adəm iket-năsăn.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Malăɣ-in šik, əhəl iman-năk dăɣ-immun wa təṭṭăfăd i-ad-wăr dăɣ-k itihăɣ ăwadəm wălʼ iyyăn takənbut ta n-təmmənukəla.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Wa ikrăšăn ašăl făll-Iblis d-tănḍărbaten-net, ad-t-ăjăɣ tămankayt dăɣ-ehăn n-ămudd wa măqqărăn n-Măssi-ɣ, Măssinăɣ, wăr-ilkem ad-t-izjar. Ăwadəm-en-hi, ad-fălla-s əktəbăɣ isəm n-Măssi-ɣ, Măssinăɣ, d-isəm n-aɣrəm-net wa măqqărăn, a-wen, Yărussălam ta tăynayăt dd-e-təflət išənnawăn. Ăwadəm-wen-dăɣ, ad-fălla-s əktəbăɣ isəm-in wa ăynayăn.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Ere ilăn timəẓẓujen-dăɣ s-islă, isăjdet i-măjrăd wa ităjj Unfas Šăddijăn i-ălkănisăten!› »
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 «Ămăra, əktəb i-ănjălos n-ălkănisăt ta n-Lăwdisa, ănnʼ-as:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Ǝnneɣ: əssanăɣ făll-timašalen-năk, əssanăɣ a-s wăr sămmeḍăd, wăr tăkkusăd; tiyyăt-i-dăɣ, ismaḍ meɣ daɣ ukas, ad-hak-in-iššəm a-wen
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 măšan šămad, tăllimẓayed, wăr tăkkusăd, wăr sămmeḍăd, ad-kăy-in-ăbsăɣ.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Janned: Năkk-i-dăɣ, ăbbiɣărăɣ, wăr t-illa făw a hin-oḍanăɣ. Janned a-wen-dăɣ a-s ija a-wen, wăr təssenăm a-s aɣăna a hed. Amăskoy kăyy, lăqqəwăd, dărɣalăd, ɣălulăd.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Ăyy-ahi ad-kăy-sənnəmhəlăɣ: žănš făll-i orăɣ ăššišdăj efew i-ad-tətbət terše-năk i-ehăre; žănš făll-i isəlsa măllolnen i-ad-təṣtărăd; žănš făll-i tiḍrəbba n-asăfar wa n-tiṭṭawen, səssəfărăd i-ad-təknəd ahănay.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Ǝlməd a-s năkk, ere ărheɣ a sasaɣadăɣ, ɣattălăɣ-t i-ad-ilməd s-a-wen. A-wen-dăɣ a făl utab, tukasăd dăɣ-alkum-hahi.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Səjəd! Năkk da ibdădăn dat-emm n-ehăn, takăwkawăɣ-t: ere hi-islăn, orʼ-ahi, ad-fălla-s əjjəšăɣ, ahărăɣ dăr-s, ahăr dăr-i.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Wa ikrăšăn tărna făll-Iblis d-tănḍărbaten-net, ad-t-ăkfăɣ turhajăt n-ad-dăr-s ənɣəymăɣ făll-tasăqqaymut-in ta n-təmmənukəla, s-əmmək-wa-dăɣ s-năkk iman-in, əkrăšăɣ fălla-s tărna ɣas, ănɣaymăɣ d-Abba-nin făll-tasăqqaymut-net ta n-təmmənukəla.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Ere ilăn timəẓẓujen-dăɣ s-islă, isăjdet i-măjrăd wa ităjj Unfas Šaddijăn i-ălkănisăten!› »
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.