Apocalipse 3

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 «Ǝktəb tăkarḍe i-ănjălos n-ălkănisăt ta n-Sardas, tənnəd-as:
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete espíritos de Deus, e as sete estrelas: Conheço as tuas obras, que tens nome de que vives, e estás morto.
2 Ăj ənniyăt, sudăr-dd a-wa dăɣ-k dd-ăqqimăn iket-di d-hin-itamăttat ənta-dăɣ făl-a-s, əjrăhăɣ-in a-s imojjan-năk, wăr tăn-iha-i ilan idəm dat-Măssinăɣ.
2 Sê vigilante, e confirma os restantes, que estavam para morrer; porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Ǝktəw-dd a-wa tătwăsăɣrăd d-əmmək wa s-has-təsled, tămašălăd a-wa hak-ătwănnăn, tutabăd. Afăl wăr jed ənniyăt, ad-kăy-in-ăɣdărăɣ šund emăkrăḍ s-ălwăqq d-wăr-iha miši n-ad-jed făll-a-wen.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Măšan han-kăwăn iyyăḍ dăɣ-Sardas di-dăɣ wăren ăsmăḍăs imălsan-năsăn. Win-hi, ad-əjən isəlsa măllolnen, idawăn dăr-i ed ănihăjjăn d-a-wen.
4 Mas também tens em Sardes algumas poucas pessoas que não contaminaram suas vestes, e comigo andarão de branco; porquanto são dignas disso.
5 Wa ikrăšăn ašăl făll-Iblis d-tănḍărbaten-net, ad-t-sălsăɣ ənta-dăɣ isəlsa măllolnen, wăr hin-e-aməsăɣ isəm-net dăɣ-əlkəttab wa n-tămudre, ăjjayhăɣ daɣ dat-Abba-nin d-ănjălosăn-net a-s ăwadəm-en, i-nin.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ere ilăn timəẓẓujen-dăɣ s-islă, isăjdet i-măjrăd wa ităjj Unfas Šăddijăn i-ălkănisăten!› »
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 «Ǝktəb i-ănjălos n-ălkănisăt ta n-Filadăfya, ănnʼ-as:
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Ǝssanăɣ făll-timašalen-năk, əssanăɣ a-s wăr təkned əṣṣuhu măšan hakd a-wen-dăɣ, təṭṭafăd măjrăd-in, wăr tăkkuddălăd isəm-in. A-wen-dăɣ a făl data-k oreɣ ashăr s-wăr t-illa ere ăddoben ad-t-iɣfəl.
8 Conheço as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Ǝnhəy, ad-kăy-ăkfăɣ ašăl făll-ehăn n-ăddin wa n-Iblis ijănnen s-bahu a-s ənta a han dăgg-Ălyăhud wi n-tidət. Ăddinăt-en-hi, ad-hak-tăn-in-sukăɣ, ărkăɣăn data-k, səmɣărăn-kăy, isəlməd-tăn a-wen s-tărha ta hak-jeɣ.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não são, mas mentem: eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Kăyy, təṭṭăfăd măjrăd-in, təbdadăd hărkuk dăɣ a-wa hed, a-wen-dăɣ a făl ad-kăy-agəẓăɣ năkk-dăɣ dăɣ-ăssaɣăt wa n-tisnant ilkămăn dăɣ-ăddunya iket-net i-ad-ətwəžžurrəbăn dăgg-adəm iket-năsăn.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Malăɣ-in šik, əhəl iman-năk dăɣ-immun wa təṭṭăfăd i-ad-wăr dăɣ-k itihăɣ ăwadəm wălʼ iyyăn takənbut ta n-təmmənukəla.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Wa ikrăšăn ašăl făll-Iblis d-tănḍărbaten-net, ad-t-ăjăɣ tămankayt dăɣ-ehăn n-ămudd wa măqqărăn n-Măssi-ɣ, Măssinăɣ, wăr-ilkem ad-t-izjar. Ăwadəm-en-hi, ad-fălla-s əktəbăɣ isəm n-Măssi-ɣ, Măssinăɣ, d-isəm n-aɣrəm-net wa măqqărăn, a-wen, Yărussălam ta tăynayăt dd-e-təflət išənnawăn. Ăwadəm-wen-dăɣ, ad-fălla-s əktəbăɣ isəm-in wa ăynayăn.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Ere ilăn timəẓẓujen-dăɣ s-islă, isăjdet i-măjrăd wa ităjj Unfas Šăddijăn i-ălkănisăten!› »
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 «Ămăra, əktəb i-ănjălos n-ălkănisăt ta n-Lăwdisa, ănnʼ-as:
14 E ao anjo da igreja de Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Ǝnneɣ: əssanăɣ făll-timašalen-năk, əssanăɣ a-s wăr sămmeḍăd, wăr tăkkusăd; tiyyăt-i-dăɣ, ismaḍ meɣ daɣ ukas, ad-hak-in-iššəm a-wen
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; quem dera foras frio ou quente!
16 măšan šămad, tăllimẓayed, wăr tăkkusăd, wăr sămmeḍăd, ad-kăy-in-ăbsăɣ.
16 Assim, porque és morno, e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Janned: Năkk-i-dăɣ, ăbbiɣărăɣ, wăr t-illa făw a hin-oḍanăɣ. Janned a-wen-dăɣ a-s ija a-wen, wăr təssenăm a-s aɣăna a hed. Amăskoy kăyy, lăqqəwăd, dărɣalăd, ɣălulăd.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Ăyy-ahi ad-kăy-sənnəmhəlăɣ: žănš făll-i orăɣ ăššišdăj efew i-ad-tətbət terše-năk i-ehăre; žănš făll-i isəlsa măllolnen i-ad-təṣtărăd; žănš făll-i tiḍrəbba n-asăfar wa n-tiṭṭawen, səssəfărăd i-ad-təknəd ahănay.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças; e roupas brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os teus olhos com colírio, para que vejas.
19 Ǝlməd a-s năkk, ere ărheɣ a sasaɣadăɣ, ɣattălăɣ-t i-ad-ilməd s-a-wen. A-wen-dăɣ a făl utab, tukasăd dăɣ-alkum-hahi.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Səjəd! Năkk da ibdădăn dat-emm n-ehăn, takăwkawăɣ-t: ere hi-islăn, orʼ-ahi, ad-fălla-s əjjəšăɣ, ahărăɣ dăr-s, ahăr dăr-i.
20 Eis que estou à porta, e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Wa ikrăšăn tărna făll-Iblis d-tănḍărbaten-net, ad-t-ăkfăɣ turhajăt n-ad-dăr-s ənɣəymăɣ făll-tasăqqaymut-in ta n-təmmənukəla, s-əmmək-wa-dăɣ s-năkk iman-in, əkrăšăɣ fălla-s tărna ɣas, ănɣaymăɣ d-Abba-nin făll-tasăqqaymut-net ta n-təmmənukəla.
21 Ao que vencer lhe concederei que se assente comigo no meu trono; assim como eu venci, e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Ere ilăn timəẓẓujen-dăɣ s-islă, isăjdet i-măjrăd wa ităjj Unfas Šaddijăn i-ălkănisăten!› »
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.