Apocalipse 2
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NVT
1 Innʼ-ahi Ɣisa:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Wăr hi-ədrejnăt timašalen-năk wăla tiluyyaɣ-năk wăla tebădde-năk hărkuk dăɣ-a-wa hed. Ǝssanăɣ a-s wăr təṣberăd erk ăddinăt; ăddinăt-wi jannănen s-bahu a-s əntăneḍ inəmmušal-in a ămoosăn uhən-dăɣ wăr ămoosăn a-wen, torămăd-tăn, tăsfăkkărăd-dd a-s inəsbuha a ămoosăn iket-dăɣ-năsăn.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Ǝssanăɣ a-s təbdadăd hărkuk dăɣ-a-wa hed, tənhăyăd aɣăna dăɣ-təssəba n-isəm-in măšan, təṣbărăd, wăr kăy-ikkes a-wen dăɣ-a-wa hed.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Hakd a-wen-dăɣ, ikmʼ-ahi fălla-k hărăt iyyăn: tărha tədi-hi tăzzarăt s-kăla hi-tăt-jed, ăbas-hi-tăt-jed, tăqqălăd săr-s.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 A-wen-dăɣ a făl, əktəw-dd adwəyləl wa s-kăla t-jed dăɣ-dd-toḍed, tutabăd, tăqqəlăd-in timašalen-năk ti n-ibda. Afăl wăr jed a-wen, he-kăyy! Malăɣ-kăy-in; afăl kăy-in-ogăẓăɣ wăr tătubăd, ad-əkkəsăɣ tefătelt-năk dăɣ-edăgg-net.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 A-wen, wăr hin-ikkes a-s, ijraẓ-ahi fălla-k mikḍaw wa jed d-timašalen n-kăl-Nikula-i dăr-jed mikḍaw wa dăr-săn jeɣ.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Ere ilăn timəẓẓujen-dăɣ s-islă, isăjdet i-măjrăd wa ităjj Unfas Šăddijăn i-ălkănisăten.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Ătwănnʼ-ahi ḍarăt-a-wen:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 əssanăɣ əmmək wa s-tătwarămăd d-əllăqqu-năk măšan hakd a-wen-dăɣ, kăyy a-s ăgg-ehăre wa n-tidət. Ǝssanăɣ făll-tăllăbăsen-ti kăy-sawarăn ăddinăt wi jannănen s-bahu a-s dăgg-Iṣrayil a ămoosăn, a-s ija a-wen, wăr ămoosăn ɣas ar ehăn n-ăddin n-inaɣbadăn n-Iblis.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Wăr kăy-isărmaɣet ălɣizabăt wa kăy-mad-səknən. Ad-ăj Iblis i ăjjootnen dăɣ-wăn dăɣ-takărmut i-ad-tăn-ižžurrəb s-a-wen-dăɣ, təjəm măraw išilan titwəžžurribăm dăɣ-təssəba n-ăddin-năwăn. Kăyy, əṭṭəf immun kud-dăɣ hak-t tamăttant a-wen. Afăl dd-təzjărăd a-wen, ad-hak-ăjăɣ ălhăk, takənbut ta n-tămudre tăɣlălăt.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ere ilăn timəẓẓujen-dăɣ s-islă, isăjdet i-măjrăd wa ităjj Unfas Šăddijăn n-Măssinăɣ i-ălkanisatăn.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Ătwănnʼ-ahi daɣ:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Ǝssanăɣ diha d-təzzăɣăd, dihen-dăɣ ad-təkkăs təmmənukəla n-Iblis ifəklan-net. Intibbas wa n-ămaksaḍ-in n-ămaɣdal-in, ɣur-wăn di-dăɣ d-izzăɣ Iblis ad-t-ăba. Hakd a-wen-dăɣ, tăqqimăd-dd kăyy, tosaɣăd dăr-i, wăr tăkkuddălăd immun-năk.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Măšan, illʼ-e a ənḍărrăn hi-ikman fălla-k: əllan-t ɣur-k ăddinăt əṭṭafnen tayətte ta n-Balam-i ittărăn ad-ăj ăddăbara i-Balak i-ad-əkšən kăl-Iṣrayil isan n-taɣsiwen ămoosnen takute i-ăṣṣănămăn, əkfăn iman-năsăn i-iba n-tăkrakiḍt, ad-zinnun ḍarăt-a-wen.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Ǝllan-t daɣ ɣur-k ăddinăt s-əjraẓnăt timašalen ti n-inəṭṭulab wi n-Nikula.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 A-wen-dăɣ a făl, utab iket-di d-kăy-in-tisăɣ əknəsăɣ erk ăddinăt wi kăwăn-hănen s-tăkoba ta hăt emm-in.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Ere ilăn timəẓẓujen-dăɣ s-islă, isăjdet i-măjrăd wa ităjj Unfas Šăddijăn i-ălkănisăten.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 «Ǝktəb i-ănjălos n-ălkănisăt ta hăt aɣrəm wa n-Təyatir, ănnʼ-as:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Ǝssanăɣ făll-timašalen-năk d-tărha ta jed i-ăddinăt d-iqqud wa jed dăɣ-immun săr-i d-əmmək wa s-tədhălăd tilăqqiwen d-tebădde n-hărkuk ta jed dăɣ-a-wa hed. Ǝssanăɣ a-s timašalen-năk ti n-ašăl-i-dăɣ, ojărnăt ti n-ibda
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 măšan, ikmʼ-ahi fălla-k a-wa-s tăqbălăd i-tamăḍt ta-s isəm-net Yizabil jănnet s-bahu tănnăbit n-Măssinăɣ tajjăt isălan-net a tămoos, taqqăl i-inaxdimăn-in əssəbab n-tanməšrayt ed jarrăw-asăn s-bahu dăɣ-asəssăɣăr-net, tetăte n-isan n-taɣsiwen ămoosnen takute i-ăṣṣănămăn, ad-zinnun ḍarăt-a-wen.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Ǝkfeɣ-tăt ăzzăman dăɣ-tătub măšan tunjăy təbḍa d-əlkăxbu-net.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Dăɣ-təssəba n-a-wen-dăɣ a făl tăt-mad-ăjrăɣ făll-isəftaɣ s-tisnant. Afăl daɣ wăr-ătubăn imidiwăn-net wi dăr-tărtăy dăɣ-əlkăxbu, afăl wăr-oyyen amišəl n-a-wa hasăn-janna, ad-tăn-săknăɣ aɣăna ăssuuksăḍăn iket-dăɣ-năsăn.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Siwəḍăɣ făll-a-wen-dăɣ iket-net tenăɣe n-aratăn-net kərəf. Afăl ija a-wen, ad-əlmədnăt ălkănisăten iket-năsnăt a-s năkk, năkk a issanăn a-wa dăɣ-zinəzjumun dăgg-adəm d-a-wa sadărhanăn. Hak ăwadəm, ad-has-ăjăɣ ălhăk wa dăr-ăniihăjjăn ijităn-net.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Ǝnneɣ i-ăddinăt wi iyyăḍnen hănen ălkănisăt ta n-aɣrəm wa n-Təyatir, wăren əlkem i-a-wa jănn tamăḍt ənnin-dăɣ, wăr-əlmedăn a-wa-s itawănna hărătăn wi n-Iblis ăttunkălnen, wăr kăwăn-ăswărăɣ uḍlem wălʼ iyyăn.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Ăknăt asəmməgəggi dăɣ-immun wa təṭṭăfăm har kăwăn-in-asăɣ.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Wi n-imărnan ăllilnen erhet-in har ašăl wa ilkămăn, ad-tăn-səmmənukəlăɣ făll-tiwsaten,
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 — ausente —
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ere ilăn timəẓẓujen-dăɣ s-isla, isăjdet i-a-wa ijănna Unfas Šăddijăn i-ălkănisăten!› »
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.