Apocalipse 2
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NTLH
1 Innʼ-ahi Ɣisa:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Wăr hi-ədrejnăt timašalen-năk wăla tiluyyaɣ-năk wăla tebădde-năk hărkuk dăɣ-a-wa hed. Ǝssanăɣ a-s wăr təṣberăd erk ăddinăt; ăddinăt-wi jannănen s-bahu a-s əntăneḍ inəmmušal-in a ămoosăn uhən-dăɣ wăr ămoosăn a-wen, torămăd-tăn, tăsfăkkărăd-dd a-s inəsbuha a ămoosăn iket-dăɣ-năsăn.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Ǝssanăɣ a-s təbdadăd hărkuk dăɣ-a-wa hed, tənhăyăd aɣăna dăɣ-təssəba n-isəm-in măšan, təṣbărăd, wăr kăy-ikkes a-wen dăɣ-a-wa hed.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Hakd a-wen-dăɣ, ikmʼ-ahi fălla-k hărăt iyyăn: tărha tədi-hi tăzzarăt s-kăla hi-tăt-jed, ăbas-hi-tăt-jed, tăqqălăd săr-s.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 A-wen-dăɣ a făl, əktəw-dd adwəyləl wa s-kăla t-jed dăɣ-dd-toḍed, tutabăd, tăqqəlăd-in timašalen-năk ti n-ibda. Afăl wăr jed a-wen, he-kăyy! Malăɣ-kăy-in; afăl kăy-in-ogăẓăɣ wăr tătubăd, ad-əkkəsăɣ tefătelt-năk dăɣ-edăgg-net.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 A-wen, wăr hin-ikkes a-s, ijraẓ-ahi fălla-k mikḍaw wa jed d-timašalen n-kăl-Nikula-i dăr-jed mikḍaw wa dăr-săn jeɣ.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Ere ilăn timəẓẓujen-dăɣ s-islă, isăjdet i-măjrăd wa ităjj Unfas Šăddijăn i-ălkănisăten.
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Ătwănnʼ-ahi ḍarăt-a-wen:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 əssanăɣ əmmək wa s-tătwarămăd d-əllăqqu-năk măšan hakd a-wen-dăɣ, kăyy a-s ăgg-ehăre wa n-tidət. Ǝssanăɣ făll-tăllăbăsen-ti kăy-sawarăn ăddinăt wi jannănen s-bahu a-s dăgg-Iṣrayil a ămoosăn, a-s ija a-wen, wăr ămoosăn ɣas ar ehăn n-ăddin n-inaɣbadăn n-Iblis.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Wăr kăy-isărmaɣet ălɣizabăt wa kăy-mad-səknən. Ad-ăj Iblis i ăjjootnen dăɣ-wăn dăɣ-takărmut i-ad-tăn-ižžurrəb s-a-wen-dăɣ, təjəm măraw išilan titwəžžurribăm dăɣ-təssəba n-ăddin-năwăn. Kăyy, əṭṭəf immun kud-dăɣ hak-t tamăttant a-wen. Afăl dd-təzjărăd a-wen, ad-hak-ăjăɣ ălhăk, takənbut ta n-tămudre tăɣlălăt.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Ere ilăn timəẓẓujen-dăɣ s-islă, isăjdet i-măjrăd wa ităjj Unfas Šăddijăn n-Măssinăɣ i-ălkanisatăn.
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Ătwănnʼ-ahi daɣ:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Ǝssanăɣ diha d-təzzăɣăd, dihen-dăɣ ad-təkkăs təmmənukəla n-Iblis ifəklan-net. Intibbas wa n-ămaksaḍ-in n-ămaɣdal-in, ɣur-wăn di-dăɣ d-izzăɣ Iblis ad-t-ăba. Hakd a-wen-dăɣ, tăqqimăd-dd kăyy, tosaɣăd dăr-i, wăr tăkkuddălăd immun-năk.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Măšan, illʼ-e a ənḍărrăn hi-ikman fălla-k: əllan-t ɣur-k ăddinăt əṭṭafnen tayətte ta n-Balam-i ittărăn ad-ăj ăddăbara i-Balak i-ad-əkšən kăl-Iṣrayil isan n-taɣsiwen ămoosnen takute i-ăṣṣănămăn, əkfăn iman-năsăn i-iba n-tăkrakiḍt, ad-zinnun ḍarăt-a-wen.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Ǝllan-t daɣ ɣur-k ăddinăt s-əjraẓnăt timašalen ti n-inəṭṭulab wi n-Nikula.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 A-wen-dăɣ a făl, utab iket-di d-kăy-in-tisăɣ əknəsăɣ erk ăddinăt wi kăwăn-hănen s-tăkoba ta hăt emm-in.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Ere ilăn timəẓẓujen-dăɣ s-islă, isăjdet i-măjrăd wa ităjj Unfas Šăddijăn i-ălkănisăten.
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 «Ǝktəb i-ănjălos n-ălkănisăt ta hăt aɣrəm wa n-Təyatir, ănnʼ-as:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Ǝssanăɣ făll-timašalen-năk d-tărha ta jed i-ăddinăt d-iqqud wa jed dăɣ-immun săr-i d-əmmək wa s-tədhălăd tilăqqiwen d-tebădde n-hărkuk ta jed dăɣ-a-wa hed. Ǝssanăɣ a-s timašalen-năk ti n-ašăl-i-dăɣ, ojărnăt ti n-ibda
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 măšan, ikmʼ-ahi fălla-k a-wa-s tăqbălăd i-tamăḍt ta-s isəm-net Yizabil jănnet s-bahu tănnăbit n-Măssinăɣ tajjăt isălan-net a tămoos, taqqăl i-inaxdimăn-in əssəbab n-tanməšrayt ed jarrăw-asăn s-bahu dăɣ-asəssăɣăr-net, tetăte n-isan n-taɣsiwen ămoosnen takute i-ăṣṣănămăn, ad-zinnun ḍarăt-a-wen.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Ǝkfeɣ-tăt ăzzăman dăɣ-tătub măšan tunjăy təbḍa d-əlkăxbu-net.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Dăɣ-təssəba n-a-wen-dăɣ a făl tăt-mad-ăjrăɣ făll-isəftaɣ s-tisnant. Afăl daɣ wăr-ătubăn imidiwăn-net wi dăr-tărtăy dăɣ-əlkăxbu, afăl wăr-oyyen amišəl n-a-wa hasăn-janna, ad-tăn-săknăɣ aɣăna ăssuuksăḍăn iket-dăɣ-năsăn.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Siwəḍăɣ făll-a-wen-dăɣ iket-net tenăɣe n-aratăn-net kərəf. Afăl ija a-wen, ad-əlmədnăt ălkănisăten iket-năsnăt a-s năkk, năkk a issanăn a-wa dăɣ-zinəzjumun dăgg-adəm d-a-wa sadărhanăn. Hak ăwadəm, ad-has-ăjăɣ ălhăk wa dăr-ăniihăjjăn ijităn-net.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Ǝnneɣ i-ăddinăt wi iyyăḍnen hănen ălkănisăt ta n-aɣrəm wa n-Təyatir, wăren əlkem i-a-wa jănn tamăḍt ənnin-dăɣ, wăr-əlmedăn a-wa-s itawănna hărătăn wi n-Iblis ăttunkălnen, wăr kăwăn-ăswărăɣ uḍlem wălʼ iyyăn.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Ăknăt asəmməgəggi dăɣ-immun wa təṭṭăfăm har kăwăn-in-asăɣ.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Wi n-imărnan ăllilnen erhet-in har ašăl wa ilkămăn, ad-tăn-səmmənukəlăɣ făll-tiwsaten,
26 — ausente —
29 Ere ilăn timəẓẓujen-dăɣ s-isla, isăjdet i-a-wa ijănna Unfas Šăddijăn i-ălkănisăten!› »
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.