Apocalipse 2
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs ACF
1 Innʼ-ahi Ɣisa:
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Wăr hi-ədrejnăt timašalen-năk wăla tiluyyaɣ-năk wăla tebădde-năk hărkuk dăɣ-a-wa hed. Ǝssanăɣ a-s wăr təṣberăd erk ăddinăt; ăddinăt-wi jannănen s-bahu a-s əntăneḍ inəmmušal-in a ămoosăn uhən-dăɣ wăr ămoosăn a-wen, torămăd-tăn, tăsfăkkărăd-dd a-s inəsbuha a ămoosăn iket-dăɣ-năsăn.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 Ǝssanăɣ a-s təbdadăd hărkuk dăɣ-a-wa hed, tənhăyăd aɣăna dăɣ-təssəba n-isəm-in măšan, təṣbărăd, wăr kăy-ikkes a-wen dăɣ-a-wa hed.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 Hakd a-wen-dăɣ, ikmʼ-ahi fălla-k hărăt iyyăn: tărha tədi-hi tăzzarăt s-kăla hi-tăt-jed, ăbas-hi-tăt-jed, tăqqălăd săr-s.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 A-wen-dăɣ a făl, əktəw-dd adwəyləl wa s-kăla t-jed dăɣ-dd-toḍed, tutabăd, tăqqəlăd-in timašalen-năk ti n-ibda. Afăl wăr jed a-wen, he-kăyy! Malăɣ-kăy-in; afăl kăy-in-ogăẓăɣ wăr tătubăd, ad-əkkəsăɣ tefătelt-năk dăɣ-edăgg-net.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 A-wen, wăr hin-ikkes a-s, ijraẓ-ahi fălla-k mikḍaw wa jed d-timašalen n-kăl-Nikula-i dăr-jed mikḍaw wa dăr-săn jeɣ.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Ere ilăn timəẓẓujen-dăɣ s-islă, isăjdet i-măjrăd wa ităjj Unfas Šăddijăn i-ălkănisăten.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Ătwănnʼ-ahi ḍarăt-a-wen:
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 əssanăɣ əmmək wa s-tătwarămăd d-əllăqqu-năk măšan hakd a-wen-dăɣ, kăyy a-s ăgg-ehăre wa n-tidət. Ǝssanăɣ făll-tăllăbăsen-ti kăy-sawarăn ăddinăt wi jannănen s-bahu a-s dăgg-Iṣrayil a ămoosăn, a-s ija a-wen, wăr ămoosăn ɣas ar ehăn n-ăddin n-inaɣbadăn n-Iblis.
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Wăr kăy-isărmaɣet ălɣizabăt wa kăy-mad-səknən. Ad-ăj Iblis i ăjjootnen dăɣ-wăn dăɣ-takărmut i-ad-tăn-ižžurrəb s-a-wen-dăɣ, təjəm măraw išilan titwəžžurribăm dăɣ-təssəba n-ăddin-năwăn. Kăyy, əṭṭəf immun kud-dăɣ hak-t tamăttant a-wen. Afăl dd-təzjărăd a-wen, ad-hak-ăjăɣ ălhăk, takənbut ta n-tămudre tăɣlălăt.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Ere ilăn timəẓẓujen-dăɣ s-islă, isăjdet i-măjrăd wa ităjj Unfas Šăddijăn n-Măssinăɣ i-ălkanisatăn.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Ătwănnʼ-ahi daɣ:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Ǝssanăɣ diha d-təzzăɣăd, dihen-dăɣ ad-təkkăs təmmənukəla n-Iblis ifəklan-net. Intibbas wa n-ămaksaḍ-in n-ămaɣdal-in, ɣur-wăn di-dăɣ d-izzăɣ Iblis ad-t-ăba. Hakd a-wen-dăɣ, tăqqimăd-dd kăyy, tosaɣăd dăr-i, wăr tăkkuddălăd immun-năk.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Măšan, illʼ-e a ənḍărrăn hi-ikman fălla-k: əllan-t ɣur-k ăddinăt əṭṭafnen tayətte ta n-Balam-i ittărăn ad-ăj ăddăbara i-Balak i-ad-əkšən kăl-Iṣrayil isan n-taɣsiwen ămoosnen takute i-ăṣṣănămăn, əkfăn iman-năsăn i-iba n-tăkrakiḍt, ad-zinnun ḍarăt-a-wen.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 Ǝllan-t daɣ ɣur-k ăddinăt s-əjraẓnăt timašalen ti n-inəṭṭulab wi n-Nikula.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 A-wen-dăɣ a făl, utab iket-di d-kăy-in-tisăɣ əknəsăɣ erk ăddinăt wi kăwăn-hănen s-tăkoba ta hăt emm-in.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Ere ilăn timəẓẓujen-dăɣ s-islă, isăjdet i-măjrăd wa ităjj Unfas Šăddijăn i-ălkănisăten.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 «Ǝktəb i-ănjălos n-ălkănisăt ta hăt aɣrəm wa n-Təyatir, ănnʼ-as:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Ǝssanăɣ făll-timašalen-năk d-tărha ta jed i-ăddinăt d-iqqud wa jed dăɣ-immun săr-i d-əmmək wa s-tədhălăd tilăqqiwen d-tebădde n-hărkuk ta jed dăɣ-a-wa hed. Ǝssanăɣ a-s timašalen-năk ti n-ašăl-i-dăɣ, ojărnăt ti n-ibda
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 măšan, ikmʼ-ahi fălla-k a-wa-s tăqbălăd i-tamăḍt ta-s isəm-net Yizabil jănnet s-bahu tănnăbit n-Măssinăɣ tajjăt isălan-net a tămoos, taqqăl i-inaxdimăn-in əssəbab n-tanməšrayt ed jarrăw-asăn s-bahu dăɣ-asəssăɣăr-net, tetăte n-isan n-taɣsiwen ămoosnen takute i-ăṣṣănămăn, ad-zinnun ḍarăt-a-wen.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Ǝkfeɣ-tăt ăzzăman dăɣ-tătub măšan tunjăy təbḍa d-əlkăxbu-net.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 Dăɣ-təssəba n-a-wen-dăɣ a făl tăt-mad-ăjrăɣ făll-isəftaɣ s-tisnant. Afăl daɣ wăr-ătubăn imidiwăn-net wi dăr-tărtăy dăɣ-əlkăxbu, afăl wăr-oyyen amišəl n-a-wa hasăn-janna, ad-tăn-săknăɣ aɣăna ăssuuksăḍăn iket-dăɣ-năsăn.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Siwəḍăɣ făll-a-wen-dăɣ iket-net tenăɣe n-aratăn-net kərəf. Afăl ija a-wen, ad-əlmədnăt ălkănisăten iket-năsnăt a-s năkk, năkk a issanăn a-wa dăɣ-zinəzjumun dăgg-adəm d-a-wa sadărhanăn. Hak ăwadəm, ad-has-ăjăɣ ălhăk wa dăr-ăniihăjjăn ijităn-net.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Ǝnneɣ i-ăddinăt wi iyyăḍnen hănen ălkănisăt ta n-aɣrəm wa n-Təyatir, wăren əlkem i-a-wa jănn tamăḍt ənnin-dăɣ, wăr-əlmedăn a-wa-s itawănna hărătăn wi n-Iblis ăttunkălnen, wăr kăwăn-ăswărăɣ uḍlem wălʼ iyyăn.
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 Ăknăt asəmməgəggi dăɣ-immun wa təṭṭăfăm har kăwăn-in-asăɣ.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Wi n-imărnan ăllilnen erhet-in har ašăl wa ilkămăn, ad-tăn-səmmənukəlăɣ făll-tiwsaten,
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 — ausente —
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 — ausente —
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Ere ilăn timəẓẓujen-dăɣ s-isla, isăjdet i-a-wa ijănna Unfas Šăddijăn i-ălkănisăten!› »
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.