Apocalipse 22

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ḍarăt-a-wen-dăɣ, issəknʼ-ahi daɣ ănjălos ejărew n-aman wi n-tămudre, a-wen aman šăddiijnen, ăsimăɣmăɣăn šund tăšoka. Ejărew-wa-dăɣ, iffay-dd dăɣ-tasăqqaymut ta n-təmmənukəla n-Măssinăɣ d-Ašăɣol.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Injay s-edăgg n-aɣrəm wa dăɣ-tažămmaɣăn ăddinăt. Hak asălim n-ejărew-en, idwal fălla-s ahəšk wa n-tămudre itirəwăn măraw ihăndăggan dăɣ-awătay d-əssin, hak ewăr-dăɣ, ija tirwe tăynayăt. Ifărketăn-net a isasăfarăn i-ăddunya, təzzəy.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Aɣrəm-wa-dăɣ, wăr-ilkem ad-dăɣ-s ăttijrăw ere ăsibănnăn Măssinăɣ. Tasăqqaymut n-təmmənukəla n-Măssinăɣ d-Ašăɣol a ihan aɣrəm-ənnin-dăɣ; aɣrəm-en-dăɣ daɣ, a dăɣ-t-e-ɣabbădăn eklan-net,
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 ənhəyăn idəm-net ed iktab isəm-net făll-timmawen-năsăn.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Wăr-ilkem ad-dăɣ-s ijʼ ehăḍ, wăr-ilkem ad-ămiɣatăr ăwadəm s-efew n-tefătelt, wăla s-ănnur n-tăfukt făl-a-s, ad-fălla-săn isəssəmăɣmăɣ Emăli Măssinăɣ ănnur-net, əṭṭəfăn Təmmənəya hărkuk.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Olăs daɣ ănjălos, innʼ-ahi: «Isălan-wi-dăɣ, ădduutten, ăniihăjjăn d-tafləst. Emăli Măssinăɣ-i isamăjradăn ănnăbităn, ənta a dd-ăšmašălăn ănjălos-net i-ad-ăllăɣăt i-eklan-net a-wa s-išwar ija.»
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Ɣisa, innă: «A ənḍărrăn ɣas, oseɣ-kăwăn. Tənḍəḍ i-ere wa ăqqiimăn ăsijăd i-hărătăn wi s-ənnăn ănnăbităn, əktăbăn-tăn dăɣ-əlkəttab-wa-dăɣ.»
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Ămăra-hi, năkk Exya, hărătăn-wi-dăɣ, əsleɣ-asăn, ənhăyăɣ-tăn. Ḍarăt a-s tăn-ənhayăɣ, d-a-s hasăn-əsleeɣ, ărkăɣăɣ dat-ănjălos wa hi-tăn-issəknăn i-ad-t-ăɣbədăɣ
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 măšan, innʼ-ahi: «Ahaa! Wăr jed a-di, năkk akli šund kăyy a ămoosăɣ, năkk d-ayətma-k wi n-ănnăbităn d-ere omanăn s-măjrăd n-əlkəttab-i-dăɣ iket-net, Măssinăɣ ɣas a-s kăy-iwar ălɣibadăt-net.»
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Innʼ-ahi ḍarăt-a-wen: «Wăr təfferăd iməjridăn wi issəlmăd Măssinăɣ inəmmušal-net, əktăbăn-tăn dăɣ-əlkəttab-wa-dăɣ ed a-wa dăɣ-ăssewălăn, išwar ija.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Wa wărăn itəjj a olaɣăn, ănnʼ-as ad-isiwəḍ dăɣ-tăllăbăst; wa n-enămmăḍăs, ihəlet s-data dăɣ-asəmmăḍəs n-iman-net, wa oɣădăn, isiwəḍet dăɣ-iqqud-net, wa šăddijăn, isiwəḍet dăɣ-təšədje-net.»
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Innʼ-ahi Ɣisa: « ‹A ənḍărrăn ɣas, oseɣ-kăwăn, ăwwayăɣ i-hak ăwadəm ălhăk n-a-wa has-jăn imojjan-net.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Năkk a-s Tizarăt, năkk a-s Tišrayăt, heɣ eɣăf, heɣ ajilal, năkk a-s Sănto, năkk a-s Sămdo.›
13 Eu sou o
14 Tənḍəḍ i-ăddinăt wi əššəšdăjnen isəlsa-năsăn, ikfʼ-en a-wen turhajăt n-ad-əkšən ara n-ahəšk wa n-tămudre d-turhajăt n-ujəš s-imawăn n-aɣrəm-wa-dăɣ
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 măšan, imăssăxărăn d-inəmmušal n-əlkăxbu d-imăjjan n-iman d-imăṣṣănămăn d-inəsbuha, xăram-asăn aɣrəm-en.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 Năkk a-wa Ɣisa; năkk a hin-ăšmašălăn ănjălos-in săr-wăn i-ad-hawăn-dd-isənnəfiləl hărătăn-wi-dăɣ dăɣ-ălkănisăten. Năkk a-wa Ɣisa wa n-ahăya n-Dawəd s-ătwănna ilkam ad-ixkəm, năkk a-s tatrit ta n-tifawt tismăɣmiɣăt.»
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 A-wen-dăɣ a făl, Unfas Šăddijăn hakd-dăɣ tămaẓlayt əṭṭafăn iyyăn n-emm, jannen: «Ǝyyăw!» Ănnet daɣ wa isăllăn i-isălan-wi-dăɣ: «Ǝyyăw!» Ere ăffudăn-dăɣ, aset-dd; ere irhăn aman əddărnen-dăɣ, ilkəwet, ăswet dăɣ-săn bănnan.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Năkk Exya, ălleɣeɣ i-ăddinăt iket-năsăn wi əslănen i-hărătăn wi s-innă Măssinăɣ i-inəmmušal-net, əktăbăn-tăn dăɣ-əlkəttab-i-dăɣ. Ǝkkasăɣ-kăwăn dăɣ-taɣdărt: isălan-wi-dăɣ, ere fălla-săn ăssewăḍăn hărăt, ilmədet a-s ad-isiwəḍ Măssinăɣ făll-a-wa has-ikittəw ălmăṣṣibatăn wi s-ătwăjjăn isălan-năsăn dăɣ-əlkəttab-wa-dăɣ.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Afăl daɣ ikkăs ăwadəm hărăt dăɣ-iməjridăn-wi-dăɣ s-ătwănna i-inəmmušal ad-tăn-əktəbăn, əktăbăn-tăn dăɣ-əlkəttab-wa-dăɣ, ad-iqqəl Măssinăɣ s-ejădăr wa has-ija dăɣ-ahəšk wa n-tămudre d-aɣrəm wa šăddijăn s-isiɣul əlkəttab-wa-dăɣ isălan-net.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Ere wa s-ənta a ɣur-t-təlla tidət n-hărătăn-wi-dăɣ iket-năsăn, ənta a innăn: «A ənḍărrăn ɣas, oseɣ-kăwăn.» Amin! Emăli Ɣisa, əqqəl-dd.
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Issənsă fălla-wăn Emăli Ɣisa ănnuɣmăt iket-dăɣ-năwăn. Amin!
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.