Apocalipse 22
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs ARIB
1 Ḍarăt-a-wen-dăɣ, issəknʼ-ahi daɣ ănjălos ejărew n-aman wi n-tămudre, a-wen aman šăddiijnen, ăsimăɣmăɣăn šund tăšoka. Ejărew-wa-dăɣ, iffay-dd dăɣ-tasăqqaymut ta n-təmmənukəla n-Măssinăɣ d-Ašăɣol.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Injay s-edăgg n-aɣrəm wa dăɣ-tažămmaɣăn ăddinăt. Hak asălim n-ejărew-en, idwal fălla-s ahəšk wa n-tămudre itirəwăn măraw ihăndăggan dăɣ-awătay d-əssin, hak ewăr-dăɣ, ija tirwe tăynayăt. Ifărketăn-net a isasăfarăn i-ăddunya, təzzəy.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Aɣrəm-wa-dăɣ, wăr-ilkem ad-dăɣ-s ăttijrăw ere ăsibănnăn Măssinăɣ. Tasăqqaymut n-təmmənukəla n-Măssinăɣ d-Ašăɣol a ihan aɣrəm-ənnin-dăɣ; aɣrəm-en-dăɣ daɣ, a dăɣ-t-e-ɣabbădăn eklan-net,
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 ənhəyăn idəm-net ed iktab isəm-net făll-timmawen-năsăn.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Wăr-ilkem ad-dăɣ-s ijʼ ehăḍ, wăr-ilkem ad-ămiɣatăr ăwadəm s-efew n-tefătelt, wăla s-ănnur n-tăfukt făl-a-s, ad-fălla-săn isəssəmăɣmăɣ Emăli Măssinăɣ ănnur-net, əṭṭəfăn Təmmənəya hărkuk.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Olăs daɣ ănjălos, innʼ-ahi: «Isălan-wi-dăɣ, ădduutten, ăniihăjjăn d-tafləst. Emăli Măssinăɣ-i isamăjradăn ănnăbităn, ənta a dd-ăšmašălăn ănjălos-net i-ad-ăllăɣăt i-eklan-net a-wa s-išwar ija.»
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Ɣisa, innă: «A ənḍărrăn ɣas, oseɣ-kăwăn. Tənḍəḍ i-ere wa ăqqiimăn ăsijăd i-hărătăn wi s-ənnăn ănnăbităn, əktăbăn-tăn dăɣ-əlkəttab-wa-dăɣ.»
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Ămăra-hi, năkk Exya, hărătăn-wi-dăɣ, əsleɣ-asăn, ənhăyăɣ-tăn. Ḍarăt a-s tăn-ənhayăɣ, d-a-s hasăn-əsleeɣ, ărkăɣăɣ dat-ănjălos wa hi-tăn-issəknăn i-ad-t-ăɣbədăɣ
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 măšan, innʼ-ahi: «Ahaa! Wăr jed a-di, năkk akli šund kăyy a ămoosăɣ, năkk d-ayətma-k wi n-ănnăbităn d-ere omanăn s-măjrăd n-əlkəttab-i-dăɣ iket-net, Măssinăɣ ɣas a-s kăy-iwar ălɣibadăt-net.»
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Innʼ-ahi ḍarăt-a-wen: «Wăr təfferăd iməjridăn wi issəlmăd Măssinăɣ inəmmušal-net, əktăbăn-tăn dăɣ-əlkəttab-wa-dăɣ ed a-wa dăɣ-ăssewălăn, išwar ija.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Wa wărăn itəjj a olaɣăn, ănnʼ-as ad-isiwəḍ dăɣ-tăllăbăst; wa n-enămmăḍăs, ihəlet s-data dăɣ-asəmmăḍəs n-iman-net, wa oɣădăn, isiwəḍet dăɣ-iqqud-net, wa šăddijăn, isiwəḍet dăɣ-təšədje-net.»
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Innʼ-ahi Ɣisa: « ‹A ənḍărrăn ɣas, oseɣ-kăwăn, ăwwayăɣ i-hak ăwadəm ălhăk n-a-wa has-jăn imojjan-net.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Năkk a-s Tizarăt, năkk a-s Tišrayăt, heɣ eɣăf, heɣ ajilal, năkk a-s Sănto, năkk a-s Sămdo.›
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Tənḍəḍ i-ăddinăt wi əššəšdăjnen isəlsa-năsăn, ikfʼ-en a-wen turhajăt n-ad-əkšən ara n-ahəšk wa n-tămudre d-turhajăt n-ujəš s-imawăn n-aɣrəm-wa-dăɣ
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 măšan, imăssăxărăn d-inəmmušal n-əlkăxbu d-imăjjan n-iman d-imăṣṣănămăn d-inəsbuha, xăram-asăn aɣrəm-en.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 Năkk a-wa Ɣisa; năkk a hin-ăšmašălăn ănjălos-in săr-wăn i-ad-hawăn-dd-isənnəfiləl hărătăn-wi-dăɣ dăɣ-ălkănisăten. Năkk a-wa Ɣisa wa n-ahăya n-Dawəd s-ătwănna ilkam ad-ixkəm, năkk a-s tatrit ta n-tifawt tismăɣmiɣăt.»
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 A-wen-dăɣ a făl, Unfas Šăddijăn hakd-dăɣ tămaẓlayt əṭṭafăn iyyăn n-emm, jannen: «Ǝyyăw!» Ănnet daɣ wa isăllăn i-isălan-wi-dăɣ: «Ǝyyăw!» Ere ăffudăn-dăɣ, aset-dd; ere irhăn aman əddărnen-dăɣ, ilkəwet, ăswet dăɣ-săn bănnan.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Năkk Exya, ălleɣeɣ i-ăddinăt iket-năsăn wi əslănen i-hărătăn wi s-innă Măssinăɣ i-inəmmušal-net, əktăbăn-tăn dăɣ-əlkəttab-i-dăɣ. Ǝkkasăɣ-kăwăn dăɣ-taɣdărt: isălan-wi-dăɣ, ere fălla-săn ăssewăḍăn hărăt, ilmədet a-s ad-isiwəḍ Măssinăɣ făll-a-wa has-ikittəw ălmăṣṣibatăn wi s-ătwăjjăn isălan-năsăn dăɣ-əlkəttab-wa-dăɣ.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Afăl daɣ ikkăs ăwadəm hărăt dăɣ-iməjridăn-wi-dăɣ s-ătwănna i-inəmmušal ad-tăn-əktəbăn, əktăbăn-tăn dăɣ-əlkəttab-wa-dăɣ, ad-iqqəl Măssinăɣ s-ejădăr wa has-ija dăɣ-ahəšk wa n-tămudre d-aɣrəm wa šăddijăn s-isiɣul əlkəttab-wa-dăɣ isălan-net.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Ere wa s-ənta a ɣur-t-təlla tidət n-hărătăn-wi-dăɣ iket-năsăn, ənta a innăn: «A ənḍărrăn ɣas, oseɣ-kăwăn.» Amin! Emăli Ɣisa, əqqəl-dd.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Issənsă fălla-wăn Emăli Ɣisa ănnuɣmăt iket-dăɣ-năwăn. Amin!
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.