Apocalipse 20

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ǝnhăyăɣ ḍarăt-a-wen ănjălos iyyăn dd-ifalăn išənnawăn iṭṭaf dăɣ-ăfuss-net asăyar n-anu wa wărăn ila ider ihăn žohănnăma d-esăssăr ăẓẓayăn.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Irmăs-dd ăɣata wa măqqărăn, a-wen aššăl wa n-ibda s-ənta a-s Iblis d-Ăššăyṭan, ikrăd-t i-ad-ăj efăḍ n-awătay ikrad
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 təzzar, ijăr-t-in dăɣ-anu wa wărăn ila ider ihăn žohănnăma, ăṭṭubbăt-t-in fălla-s i-ad-ăbas ilkam ad-ăššiška ăɣata əddəwəlăn har akəy efăḍ n-awătay-ənnin-dăɣ təzzar, ămar-dd i-hărăt n-ăzzăman ənḍărrăn.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Ḍarăt-a-wen, ənhăyăɣ tisăqqima n-təmmənukəla, əjrăwăn ăddinăt wi fălla-snăt ăqqimnen turhajăt n-ad-ăɣtəsăn ăššăreɣa. Ǝnhăyăɣ daɣ iman n-ăddinăt wi s-hin-əttəfrăsăn iɣăfawăn-năsăn dăɣ-təssəba n-immun wa jăn s-tidət ta dd-ăsnăfalăl Ɣisa d-tənna ta n-Măssinăɣ. Wăr-ăɣbedăn ămudăr, wăla ăṣṣănăm-net, wăr-iwer daɣ aẓăẓlo-net timmawen-năsăn wăla ifassăn-năsăn. Ǝnkărăn-dd daɣ inəmmuttan, ohărăn d-Ălmasex Təmmənəya har okăy efăḍ n-awătay.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Wăr dd-ənkerăn inəmmuttan wi iyyăḍnen har okăy efăḍ n-awătay-wənnin-dăɣ. Wi s-dd-ənkărăn iman-năsăn jer-inəmmuttan, jăn-dd s-a-wen-dăɣ tanăkra ta s-itawănna ta tăzzarăt.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Tənḍəḍ i-ăddinăt wi hănen tanăkra-ten-dăɣ tăzzarăt. Iššəšdăj-tăn Măssinăɣ, ikrăš-tăn, ad-ăbas fălla-săn la tamăttant ta s-sănatăt tărna; ad-umasăn kăl-tikutawen i-Măssinăɣ d-Ălmasex, ahərən d-Ălmasex Təmmənəya dăɣ-efăḍ n-awătay-wen-dăɣ.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Afăl okăy efăḍ n-awătay-wen-dăɣ, ad-dd-ămar Iblis, izjăr-dd takărmut-net;
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 dihen, ad-igləw i-ad-ăkkărrăs əddəwəlăn wi wărnen tăkost n-ăkall. Ǝddəwəlăn-en-hi, isəm-năsăn: Žuž d-Măɣžuž. Ad-tăn-dd-isədəw iket-năsăn i-amjăr har əjən əjut-wa-dăɣ jănăt tiblalen n-ăkall ti ənsanen dăɣ-tarrayt n-ejărew wa səmmăn,
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 əlsăn ărori n-ăkall iket-net, wătăn-dd afăraj i-iməššeddəjăn n-Măssinăɣ d-aɣrəm wa ikna tărha. Han a-wen-dăɣ a-s dd-ifăl efew išənnawăn, ilhăs-tăn, issărɣa ajhanăn n-əddəwəlăn wi has-əlkămnen.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Ălwăqq-wen, ittărmăs Iblis-i išašken tamətte, ătwăjăr-in dăɣ-tebănɣăwt n-əlkăbrit tăhijăljălăt ta ihʼ ămudăr d-ănnăbi wa n-bahu; ad-tirkətrəkităn dihen ehăḍ d-ašăl.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Ǝnhăyăɣ ḍarăt-a-wen tasăqqaymut n-təmmənukəla măqqărăt măllăt d-ere wa fălla-s ăqqiimăn, ăffoqqen-as išənnawăn d-ăkall, wăr-olesăn atwənhəy.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Ǝnhăyăɣ daɣ inəmmuttan wi măḍroynen hakd wi əššămnen əbdadăn iket-dăɣ-năsăn dat-tasăqqaymut ta n-təmmənukəla, ămerăn əlkəttabăn, ămera daɣ əlkəttab iyyăn s-edes, əlkəttab-en, ənta a-s əlkəttab wa n-tămudre. Ătwăšrăɣăn inəmmuttan s-iyyăn-iyyăn s-a-wa ămešălăn iktabăn dăɣ-əlkəttabăn.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Ibsă-dd ejărew wa səmmăn ăddinăt wi ikša, tăssoɣăl-dd tamăttant d-ălaxărăt a-wa hin-əlmăẓăn dăɣ-ăddinăt, ătwăšrăɣăn iket-năsăn s-iyyăn-iyyăn s-a-wa ămešălăn.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Təttărmăs-dd tamăttant d-ălaxărăt, ătwăjărăn-in dăɣ-ebănɣ wa n-efew. Tamăttant-ten-dăɣ tiwəyăt ăwadəm s-edăgg-wen-dăɣ a-s tamăttant ta s-sănatăt.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Ere s-wăr-ittəjrăw isəm-net dăɣ-əlkəttab wa n-tămudre iket-net, ătwăjăr-in dăɣ-ebănɣ wa n-efew.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.