Apocalipse 17

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ija a-wen-dăɣ ɣas, innʼ-ahi iyyăn dăɣ-əssa ănjălosăn wi əṭṭăfnen əssa alkasăn: «Ǝyyăw, ad-kăy-săknăɣ ăddăyyăt wa he-iḍəwăn făll-tălkăxbat ta măqqărăt. Tălkăxbat-i-hi, ənta a-s aɣrəm wa măqqărăn idăyăn făll-asălim n-ejărew wa səmmăn.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Tălkăxbat daɣ ta-dăɣ, ohărăn dăr-s imănokalăn n-ăkall əlkăxbu-net, əswăn daɣ imuzăɣăn n-ăkall iket-năsăn dăɣ-asməd n-əlkăxbu-net, ikkăs dăɣ-săn a-wen ənniyăt.»
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Irmăs-ahi Unfas Šăddijăn, izzəwăt-ahi s-tenere tiyyăt. Ǝnhăyăɣ dihen tamăḍt tăqqimăt făll-ămudăr šăggăɣăn făll-əktabăn ismawăn gaggărnen Măssinăɣ, ila daɣ əssa iɣăfawăn d-măraw iskawăn.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Tamăḍt-ənnin ənta, təlsa isəlsa šăggaɣnen lanen ălqim, tăsisahăɣ ašăl s-uɣnawăn n-orăɣ d-tikădăyen ti n-tilăllaten lănen ălqim d-timăɣwanen. Təṭṭaf dăɣ-ăfuss-net alkas n-orăɣ iḍkarăn tilušawen d-a-wa xăramăn dd-orăw a-wa tămešăl dăɣ-əlkăxbu-net.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Timme-net, iktab fălla-s isəm s-ăttunkăl ălmăɣna-net. Ǝnta da a-wa fălla-s iktăbăn:
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Ǝnhăyăɣ a-s tamăḍt-i-dăɣ, ikkăs dăɣ-s ašni n-iməššeddəjăn d-tijuhawen n-Ɣisa wa təswa ənniyăt. Ǝnhăyăɣ tamăḍt ənnin ɣas, iqqăn eɣăf-in.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Innʼ-ahi ănjălos ălwăqq-wen: «Ma iqqanăn eɣăf-năk? Ad-hak-ăllăɣeɣ ălmăɣna n-əddăraj n-tamăḍt d-ămudăr wa năy ilăn əssa iɣăfawăn d-măraw iskawăn.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Ămudăr wa hannăyăd, kăla iddăr măšan, ăbas iddar, ila s-ad-dd-izjăr anu wa wărăn ila ider ihăn ălaxărăt, ijjəš edăgg wa n-eheḍ-net. Ăddinăt wi s-wăr-əktebăn ismawăn-năsăn dăɣ-əlkəttab wa n-tămudre ɣur-alăṣăl n-ăddunya afăl ənhăyăn ămudăr-ənnin-dăɣ, ad-tăn-tărməs tăkunt făl-a-s ămudăr-i-hi, kăla iddăr, ămmut măšan, ilkam ad-dd-iddăr daɣ.»
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Edăgg-wa-dăɣ, ăniihăjja d-təla n-tayətte d-sărho. Iɣăfawăn n-ămudăr wi n-əssa a-s əssayăt tiḍaɣen ti făll-tăqqima tamăḍt,
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 əssa iɣăfawăn-winnin-hi, əssa imănokalăn; ămmun səmmos dăɣ-săn, iyyăn dăɣ-săn ixkam hărwa; wa s-əssa, wăr dd-osa hărwa măšan, afăl dd-osa, wăr-e ăj ar ăssaɣăt ənḍărrăn dăɣ-təmmənukəla.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Ămudăr wa s-kăla t-illa, ăba, ənta a-s ămănokal wa s-əttam; ənta-i hi, eheḍ-net ɣas a-s oɣad.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Măraw iskawăn wi tənhăyăd, əntăneḍ a-s măraw imănokalăn wăren əney hărwa măšan, hak iyyăn dăɣ-săn dăɣ, ad-ăj ăzzăman n-təmmənukəla ənḍărrăn ənta d-ămudăr
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 făl-a-s măraw imănokalăn-i-hi, oharăn ittus, ărhan ad-săxdəmăn ăṣṣahăt-năsăn d-əlxəkum-năsăn i-ămudăr.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Ad-əbdədăn iket-dăɣ-năsăn, əknəsăn Ašăɣol măšan, ad-tăn-ărn ed ənta a-s Emăli n-imălan d-Ămănokal n-imănokalăn; ad-tăn-ărn ənta d-wi dd-iɣra s-iman-net, ăsnăfrăn n-imaɣdalăn.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Innʼ-ahi ănjălos daɣ: «Aman wi tənhăyăd təbdad tălkăxbat edes-hasăn, aman-en-dăɣ a-s hărăt dăɣ-tumasen d-timəttawen tiyyăḍ d-əddəwəlăn iyyăḍ d-awalăn iyyăḍ.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Ămăra, măraw iskawăn wi tənhăyăd, ilkam ad-aḍənăn aḍkăr i-tălkăxbat əntăneḍ d-ămudăr, ad-dăɣ-s ahəɣăn a-wa la iket-net, əzzəfăn-tăt, ăɣrəsăn-as, əkšən isan-net, sărɣən a-wa dd-ijlăšăn dăɣ-s
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 făl-a-s ija Măssinăɣ dăɣ-ulhawăn-năsăn erhet n-ad-ămašălăn ittus-net; ad-ănnăfhămăn făl ad-sărtəyăn tădabit ta tăn-təkfa təmmənukəla-năsăn, ăxdəmăn săr-s erhet n-ămudăr har itbət măjrăd n-Măssinăɣ iket-net.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ḍarăt-a-wen daɣ, tamăḍt ta tənhăyăd, ənta a-s aɣrəm wa măqqărăn ănnihăḍăn dăɣ-imănokalăn n-ăkall iket-net.»
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.