Apocalipse 17

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ija a-wen-dăɣ ɣas, innʼ-ahi iyyăn dăɣ-əssa ănjălosăn wi əṭṭăfnen əssa alkasăn: «Ǝyyăw, ad-kăy-săknăɣ ăddăyyăt wa he-iḍəwăn făll-tălkăxbat ta măqqărăt. Tălkăxbat-i-hi, ənta a-s aɣrəm wa măqqărăn idăyăn făll-asălim n-ejărew wa səmmăn.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Tălkăxbat daɣ ta-dăɣ, ohărăn dăr-s imănokalăn n-ăkall əlkăxbu-net, əswăn daɣ imuzăɣăn n-ăkall iket-năsăn dăɣ-asməd n-əlkăxbu-net, ikkăs dăɣ-săn a-wen ənniyăt.»
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Irmăs-ahi Unfas Šăddijăn, izzəwăt-ahi s-tenere tiyyăt. Ǝnhăyăɣ dihen tamăḍt tăqqimăt făll-ămudăr šăggăɣăn făll-əktabăn ismawăn gaggărnen Măssinăɣ, ila daɣ əssa iɣăfawăn d-măraw iskawăn.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Tamăḍt-ənnin ənta, təlsa isəlsa šăggaɣnen lanen ălqim, tăsisahăɣ ašăl s-uɣnawăn n-orăɣ d-tikădăyen ti n-tilăllaten lănen ălqim d-timăɣwanen. Təṭṭaf dăɣ-ăfuss-net alkas n-orăɣ iḍkarăn tilušawen d-a-wa xăramăn dd-orăw a-wa tămešăl dăɣ-əlkăxbu-net.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Timme-net, iktab fălla-s isəm s-ăttunkăl ălmăɣna-net. Ǝnta da a-wa fălla-s iktăbăn:
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Ǝnhăyăɣ a-s tamăḍt-i-dăɣ, ikkăs dăɣ-s ašni n-iməššeddəjăn d-tijuhawen n-Ɣisa wa təswa ənniyăt. Ǝnhăyăɣ tamăḍt ənnin ɣas, iqqăn eɣăf-in.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Innʼ-ahi ănjălos ălwăqq-wen: «Ma iqqanăn eɣăf-năk? Ad-hak-ăllăɣeɣ ălmăɣna n-əddăraj n-tamăḍt d-ămudăr wa năy ilăn əssa iɣăfawăn d-măraw iskawăn.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ămudăr wa hannăyăd, kăla iddăr măšan, ăbas iddar, ila s-ad-dd-izjăr anu wa wărăn ila ider ihăn ălaxărăt, ijjəš edăgg wa n-eheḍ-net. Ăddinăt wi s-wăr-əktebăn ismawăn-năsăn dăɣ-əlkəttab wa n-tămudre ɣur-alăṣăl n-ăddunya afăl ənhăyăn ămudăr-ənnin-dăɣ, ad-tăn-tărməs tăkunt făl-a-s ămudăr-i-hi, kăla iddăr, ămmut măšan, ilkam ad-dd-iddăr daɣ.»
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Edăgg-wa-dăɣ, ăniihăjja d-təla n-tayətte d-sărho. Iɣăfawăn n-ămudăr wi n-əssa a-s əssayăt tiḍaɣen ti făll-tăqqima tamăḍt,
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 əssa iɣăfawăn-winnin-hi, əssa imănokalăn; ămmun səmmos dăɣ-săn, iyyăn dăɣ-săn ixkam hărwa; wa s-əssa, wăr dd-osa hărwa măšan, afăl dd-osa, wăr-e ăj ar ăssaɣăt ənḍărrăn dăɣ-təmmənukəla.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Ămudăr wa s-kăla t-illa, ăba, ənta a-s ămănokal wa s-əttam; ənta-i hi, eheḍ-net ɣas a-s oɣad.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Măraw iskawăn wi tənhăyăd, əntăneḍ a-s măraw imănokalăn wăren əney hărwa măšan, hak iyyăn dăɣ-săn dăɣ, ad-ăj ăzzăman n-təmmənukəla ənḍărrăn ənta d-ămudăr
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 făl-a-s măraw imănokalăn-i-hi, oharăn ittus, ărhan ad-săxdəmăn ăṣṣahăt-năsăn d-əlxəkum-năsăn i-ămudăr.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Ad-əbdədăn iket-dăɣ-năsăn, əknəsăn Ašăɣol măšan, ad-tăn-ărn ed ənta a-s Emăli n-imălan d-Ămănokal n-imănokalăn; ad-tăn-ărn ənta d-wi dd-iɣra s-iman-net, ăsnăfrăn n-imaɣdalăn.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Innʼ-ahi ănjălos daɣ: «Aman wi tənhăyăd təbdad tălkăxbat edes-hasăn, aman-en-dăɣ a-s hărăt dăɣ-tumasen d-timəttawen tiyyăḍ d-əddəwəlăn iyyăḍ d-awalăn iyyăḍ.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Ămăra, măraw iskawăn wi tənhăyăd, ilkam ad-aḍənăn aḍkăr i-tălkăxbat əntăneḍ d-ămudăr, ad-dăɣ-s ahəɣăn a-wa la iket-net, əzzəfăn-tăt, ăɣrəsăn-as, əkšən isan-net, sărɣən a-wa dd-ijlăšăn dăɣ-s
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 făl-a-s ija Măssinăɣ dăɣ-ulhawăn-năsăn erhet n-ad-ămašălăn ittus-net; ad-ănnăfhămăn făl ad-sărtəyăn tădabit ta tăn-təkfa təmmənukəla-năsăn, ăxdəmăn săr-s erhet n-ămudăr har itbət măjrăd n-Măssinăɣ iket-net.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ḍarăt-a-wen daɣ, tamăḍt ta tənhăyăd, ənta a-s aɣrəm wa măqqărăn ănnihăḍăn dăɣ-imănokalăn n-ăkall iket-net.»
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.