Apocalipse 17

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ija a-wen-dăɣ ɣas, innʼ-ahi iyyăn dăɣ-əssa ănjălosăn wi əṭṭăfnen əssa alkasăn: «Ǝyyăw, ad-kăy-săknăɣ ăddăyyăt wa he-iḍəwăn făll-tălkăxbat ta măqqărăt. Tălkăxbat-i-hi, ənta a-s aɣrəm wa măqqărăn idăyăn făll-asălim n-ejărew wa səmmăn.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas,
2 Tălkăxbat daɣ ta-dăɣ, ohărăn dăr-s imănokalăn n-ăkall əlkăxbu-net, əswăn daɣ imuzăɣăn n-ăkall iket-năsăn dăɣ-asməd n-əlkăxbu-net, ikkăs dăɣ-săn a-wen ənniyăt.»
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
3 Irmăs-ahi Unfas Šăddijăn, izzəwăt-ahi s-tenere tiyyăt. Ǝnhăyăɣ dihen tamăḍt tăqqimăt făll-ămudăr šăggăɣăn făll-əktabăn ismawăn gaggărnen Măssinăɣ, ila daɣ əssa iɣăfawăn d-măraw iskawăn.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, que estava cheia de nomes de blasfêmia e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Tamăḍt-ənnin ənta, təlsa isəlsa šăggaɣnen lanen ălqim, tăsisahăɣ ašăl s-uɣnawăn n-orăɣ d-tikădăyen ti n-tilăllaten lănen ălqim d-timăɣwanen. Təṭṭaf dăɣ-ăfuss-net alkas n-orăɣ iḍkarăn tilušawen d-a-wa xăramăn dd-orăw a-wa tămešăl dăɣ-əlkăxbu-net.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas, e tinha na mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua prostituição.
5 Timme-net, iktab fălla-s isəm s-ăttunkăl ălmăɣna-net. Ǝnta da a-wa fălla-s iktăbăn:
5 E, na sua testa, estava escrito o nome: Mistério , a Grande Babilônia, a Mãe das Prostituições e Abominações da Terra .
6 Ǝnhăyăɣ a-s tamăḍt-i-dăɣ, ikkăs dăɣ-s ašni n-iməššeddəjăn d-tijuhawen n-Ɣisa wa təswa ənniyăt. Ǝnhăyăɣ tamăḍt ənnin ɣas, iqqăn eɣăf-in.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Innʼ-ahi ănjălos ălwăqq-wen: «Ma iqqanăn eɣăf-năk? Ad-hak-ăllăɣeɣ ălmăɣna n-əddăraj n-tamăḍt d-ămudăr wa năy ilăn əssa iɣăfawăn d-măraw iskawăn.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ămudăr wa hannăyăd, kăla iddăr măšan, ăbas iddar, ila s-ad-dd-izjăr anu wa wărăn ila ider ihăn ălaxărăt, ijjəš edăgg wa n-eheḍ-net. Ăddinăt wi s-wăr-əktebăn ismawăn-năsăn dăɣ-əlkəttab wa n-tămudre ɣur-alăṣăl n-ăddunya afăl ənhăyăn ămudăr-ənnin-dăɣ, ad-tăn-tărməs tăkunt făl-a-s ămudăr-i-hi, kăla iddăr, ămmut măšan, ilkam ad-dd-iddăr daɣ.»
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá.
9 Edăgg-wa-dăɣ, ăniihăjja d-təla n-tayətte d-sărho. Iɣăfawăn n-ămudăr wi n-əssa a-s əssayăt tiḍaɣen ti făll-tăqqima tamăḍt,
9 Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 əssa iɣăfawăn-winnin-hi, əssa imănokalăn; ămmun səmmos dăɣ-săn, iyyăn dăɣ-săn ixkam hărwa; wa s-əssa, wăr dd-osa hărwa măšan, afăl dd-osa, wăr-e ăj ar ăssaɣăt ənḍărrăn dăɣ-təmmənukəla.
10 E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Ămudăr wa s-kăla t-illa, ăba, ənta a-s ămănokal wa s-əttam; ənta-i hi, eheḍ-net ɣas a-s oɣad.
11 E a besta, que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Măraw iskawăn wi tənhăyăd, əntăneḍ a-s măraw imănokalăn wăren əney hărwa măšan, hak iyyăn dăɣ-săn dăɣ, ad-ăj ăzzăman n-təmmənukəla ənḍărrăn ənta d-ămudăr
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 făl-a-s măraw imănokalăn-i-hi, oharăn ittus, ărhan ad-săxdəmăn ăṣṣahăt-năsăn d-əlxəkum-năsăn i-ămudăr.
13 Estes têm um mesmo intento e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Ad-əbdədăn iket-dăɣ-năsăn, əknəsăn Ašăɣol măšan, ad-tăn-ărn ed ənta a-s Emăli n-imălan d-Ămănokal n-imănokalăn; ad-tăn-ărn ənta d-wi dd-iɣra s-iman-net, ăsnăfrăn n-imaɣdalăn.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos e fiéis.
15 Innʼ-ahi ănjălos daɣ: «Aman wi tənhăyăd təbdad tălkăxbat edes-hasăn, aman-en-dăɣ a-s hărăt dăɣ-tumasen d-timəttawen tiyyăḍ d-əddəwəlăn iyyăḍ d-awalăn iyyăḍ.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Ămăra, măraw iskawăn wi tənhăyăd, ilkam ad-aḍənăn aḍkăr i-tălkăxbat əntăneḍ d-ămudăr, ad-dăɣ-s ahəɣăn a-wa la iket-net, əzzəfăn-tăt, ăɣrəsăn-as, əkšən isan-net, sărɣən a-wa dd-ijlăšăn dăɣ-s
16 E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 făl-a-s ija Măssinăɣ dăɣ-ulhawăn-năsăn erhet n-ad-ămašălăn ittus-net; ad-ănnăfhămăn făl ad-sărtəyăn tădabit ta tăn-təkfa təmmənukəla-năsăn, ăxdəmăn săr-s erhet n-ămudăr har itbət măjrăd n-Măssinăɣ iket-net.
17 Porque Deus tem posto em seu coração que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ḍarăt-a-wen daɣ, tamăḍt ta tənhăyăd, ənta a-s aɣrəm wa măqqărăn ănnihăḍăn dăɣ-imănokalăn n-ăkall iket-net.»
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.