Apocalipse 14

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Olăsăɣ daɣ akăyad ḍarăt-a-wen, ənhăyăɣ Ašăɣol ibdad făll-taḍaɣt ta n-Sayon. Təbdad edes-has temeḍe d-əkkoẓăt timərwen d-əkkoẓ n-efăḍ n-ăwadəm wi s-iktăb isəm-net d-isəm n-Abba făll-timmawen-năsăn.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Ǝsleɣ i-emăsli dd-ifalăn išənnawăn; emăsli-en, olăh d-wa n-tinăzzămăren n-ejărew wa səmmăn, olăh ɣas d-ejjaj ijjajăn. Emăsli wa s-əsleɣ, olăh ɣas d-i n-tihărdănen watnen.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Tăwway tamətte-ten-dăɣ təmmal tăynayăt dat-tasăqqaymut ta n-təmmənukəla d-hărătăn wi n-əkkoẓ əddărnen d-dat-imɣarăn. Təmmal-en, wăr t-illa ere ăddoben almud-net a săl ăddinăt-win-dăɣ n-temeḍe d-əkkoẓăt timərwen d-əkkoẓ n-efăḍ dd-ăsdărfăt Măssinăɣ dăɣ-ăddunya.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Ăddinăt-en-hi, wăr-ăsmăḍăsăn iman-năsăn s-tiḍeḍen, wăr-əzzeyăn tiḍeḍen. Ǝlkamăn i-Ašăɣol e-s ikka-dăɣ, ăsdărfăt-tăn-dd jer-dăgg-adəm i-ad-umasăn wi ikrăš Măssinăɣ d-Ašăɣol s-tizarăt.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Imawăn n-ăddinăt-en, wăr kăla tăn-dd-izjăr bahu, wăr t-illa ălɣib tăn-iwarăn.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Olăsăɣ ḍarăt-a-wen ahănay n-ănjălos iyyăn daɣ illayăn dăɣ-ijəj n-ălhăwa, ənta a iṭṭafăn Ălənžil wa iɣlălăn, isalănžat kăl-ăddunya iket-net, e d t-illăm əddəwəl d-e d t-təllăm tawset d-e d t-illăm awal d-e d t-təllăm tamətte.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ănjălos-ənnin-hi, iḍkal emăsli-net, ijanna: «Uksaḍăt Măssinăɣ, səmɣărăm-t făl-a-s ašăl wa n-tebădde, osă-dd; aməlăt-t ənta-i dd-ixlăkăn išənnawăn d-ăkall d-ejărew wa səmmăn d-ersan.»
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Ănjălos-ənnin, išrăy-t-dd iyyăn, ijannen: «Babilun ta măqqărăt, toḍa, ya toḍa. Ǝnta-i təssəswăt asməd n-əlkăxbu-net wa okăyăn ămaku i-əddəwəlăn iket-dăɣ-năsăn, toḍa ămăra.»
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Išrăy-tăn-dd ănjălos wa s-kăraḍ, iḍkăl emăsli-net, innă: «Afăl irkăɣ ăwadəm dat-ămudăr meɣ dat-ăṭṭăṣwer-net, meɣ iwăr-t ešwăl-net idəm-net meɣ ăfuss-net,
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 ijmaḍ-t ăššăk a-s ad-t-isəsəw Măssinăɣ əlxəmăr n-aḍkăr-net wăr-iqqer hărăt wa mad-isănɣəl dăɣ-alkas-net wa n-aḍkăr. Ăddinăt-en, ad-əqquzzəben dăɣ-əlkăbrit wa ăhjăljălăn dat-ănjălosăn wi šăddijnen d-dat-Ašăɣol.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Ăho n-efew wa tăn-itiɣəzzəben, hărkuk ɣas intas. Wăr mad-sunfən s-ehăḍ wăla s-ašăl ăddinăt wi ărkăɣnen i-ămudăr meɣ ăṭṭăṣwer-net, d-ere iwar ešwăl n-isəm-net iket-net.»
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 A-wa ăssaɣăt s-hak eməššeddəj-dăɣ, ibdədet făll-iman-net, ikuyədet dăɣ-immun s-Ɣisa, ămašăl alămărăn n-Măssinăɣ.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Ǝsleɣ ḍarăt-a-wen dăɣ-išənnawăn i-emăsli innăn: «Ǝktəb: ɣur-ašăl-i-dăɣ, tənḍəḍ i-wi ăba ăxdamăn i-Emăli! Tidət a-wen, innă Unfas Šăddijăn făl-a-s ad-sunfən dăɣ-ălxidmăt-năsăn ed, əlkamăn-asăn imărkedăn-năsăn.»
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Ǝkyadăɣ hărwa a-s ənhăyăɣ tejărăkt măllăt; tejărăkt-en, ăqqiima fălla-s ere olăhăn d-ăwadəm ijan takənbut n-təmmənukəla n-orăɣ, iṭṭaf ălgori imsădăn dăɣ-ăfuss-net.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Izjăr-dd ănjălos iyyăn daɣ ehăn n-ămudd wa măqqărăn, iḍkăl emăsli-net s-afălla, innă i-wa ăqqimăn făll-tejărăkt: «Săxdəm ălgori-năk, aləy, făl-a-s iwwăḍ-dd ălwăqq n-a-wen ed ăkall iŋŋa šund əttăɣam, ăbas irha ar amili.»
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Innă ănjălos a-wen ɣas, ijăr ăhaləs wa ăqqiimăn făll-tejărăkt ălgori-net făll-ăkall, olăy săr-s ăkall iket-net šund ašəkrəš n-əttăɣam iŋŋan.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Olăs-dd daɣ ănjălos iyyăn azăjor n-ehăn n-ămudd wa măqqărăn ihăn išənnawăn, ənta daɣ, iṭṭaf ălgori imsădăn.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Izjăr-dd daɣ ănjălos iyyăn tasəskărt ta dăɣ-naŋŋănăt tikutawen, ănjălos-en, ənta a-s wa n-efew; iḍkăl emăsli-net, innă i-ănjălos wa iṭṭafăn ălgori wa imsădăn: «Săxdəm ălgori-năk wa imsădăn, aləy săr-s iləktan n-lăɣnăb n-ăkall ed, aratăn-net əŋŋăn.»
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Ijăr ănjălos ălgori-net făll-ăkall, inkăḍ săr-s lăɣnăb n-ăkall iket-net, ijăr-t dăɣ-tebent-ta-dăɣ iẓimməw i-ad-umas ălmital n-aḍkăr wa măqqărăn ihăn Măssinăɣ.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Tămewăy tebent, təzjăr aɣrəm, iẓmă-dd dăɣ-s lăɣnăb, əzjărăn-tăt-dd injităn n-ašni; injităn-ənnin, timɣarăn har əwwăḍăn iɣăban n-ibəjwan, əlsăn dăɣ-ăkall a iwwăḍăn kăraḍăt timaḍ n-kelumetăr.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.