Apocalipse 10

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Olasăɣ daɣ ahănay n-ănjălos n-emăṣṣehi a-s dd-ifăl išənnawăn təlsʼ-e tejărăkt, iqqal-as aẓănnăẓẓal takənbut, olăh idəm-net d-tăfukt, olăhăn iḍarăn-net d-timănkayen n-efew,
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 iṭṭaf dăɣ-ăfuss-net əlkəttab əntəkkăn ămerăn. Ibdăd s-aḍăr-net wa n-aɣil făll-ejărew wa səmmăn, ibdăd s-wa n-tăšalje făll-ăkall.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 Inḍăw teɣărit tolăhăt d-emăsli n-ahăr inijjəwăn. Ăsɣărăt ɣas, ăkewănăn-as imăslan n-ejjajăn wi n-əssa.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Ǝttărăɣ ad-əktəbăɣ a-wa ənnăn ɣas, əsleɣ i-emăsli dd-ifalăn išənnawăn a-s hi-innă: «Ǝṣtăr a-wa ənnăn ejjajăn wi n-əssa, wăr t-təktebăd.»
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Iḍkăl ḍarăt-a-wen ănjălos-wənnin ənhăyăɣ ăsixătărtăr făll-ejărew d-ăkall ăfuss-net wa n-aɣil s-ebre n-išənnawăn,
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 ihăḍ s-Măssinăɣ-i iddărăn dd-ixlăkăn išənnawăn d-ăkall d-ijərwan d-a-wa tăn-ihăn iket-net, innă: «Tăqqăn, təmdă-dd.»
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Afăl issəntă ănjălos wa s-əssa ewet n-tăsinsăɣt-net, ad-dd-imdəw əddăraj n-Măssinăɣ wa s-a ija a-wa-dăɣ iffar, dihen, ad-itbət a-wa ənnăn ănnăbităn-i n-eklan-net.
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Ăssewăl-ahi daɣ emăsli wa s-əsleɣ ifal-dd išənnawăn, innʼ-ahi: «Ǝgləw, ărməs əlkəttab wa əntəkkăn ămerăn ihăn ăfuss n-ănjălos wa ăsixătărtărăn făll-ăkall d-ejărew.»
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Ohăẓăɣ-dd ănjălos i-ad-hi-ăkf əlkəttab wa əntəkkăn, innʼ-ahi: «Ărməs əlkəttab, təkšəd-t, ad-ismam dăɣ-tăsa-năk măšan dăɣ-emm-năk, ad-alăh d-torawăt tăẓude.»
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Ărmăsăɣ-dd əlkəttab dăɣ-ăfuss n-ănjălos, əkšeɣ-t ɣas, ija dăɣ-emm-in tăẓude ta n-torawăt măšan, osa tăsa-nin ɣas, sămum dăɣ-s.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Ătwănnʼ-ahi ălwăqq-wen: «Səlməd hărwa timəttawen d-tiwsaten d-awalăn d-imănokalăn a-wa hasăn-itwăr Măssinăɣ.»
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.