Apocalipse 10

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Olasăɣ daɣ ahănay n-ănjălos n-emăṣṣehi a-s dd-ifăl išənnawăn təlsʼ-e tejărăkt, iqqal-as aẓănnăẓẓal takənbut, olăh idəm-net d-tăfukt, olăhăn iḍarăn-net d-timănkayen n-efew,
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 iṭṭaf dăɣ-ăfuss-net əlkəttab əntəkkăn ămerăn. Ibdăd s-aḍăr-net wa n-aɣil făll-ejărew wa səmmăn, ibdăd s-wa n-tăšalje făll-ăkall.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 Inḍăw teɣărit tolăhăt d-emăsli n-ahăr inijjəwăn. Ăsɣărăt ɣas, ăkewănăn-as imăslan n-ejjajăn wi n-əssa.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Ǝttărăɣ ad-əktəbăɣ a-wa ənnăn ɣas, əsleɣ i-emăsli dd-ifalăn išənnawăn a-s hi-innă: «Ǝṣtăr a-wa ənnăn ejjajăn wi n-əssa, wăr t-təktebăd.»
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Iḍkăl ḍarăt-a-wen ănjălos-wənnin ənhăyăɣ ăsixătărtăr făll-ejărew d-ăkall ăfuss-net wa n-aɣil s-ebre n-išənnawăn,
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 ihăḍ s-Măssinăɣ-i iddărăn dd-ixlăkăn išənnawăn d-ăkall d-ijərwan d-a-wa tăn-ihăn iket-net, innă: «Tăqqăn, təmdă-dd.»
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Afăl issəntă ănjălos wa s-əssa ewet n-tăsinsăɣt-net, ad-dd-imdəw əddăraj n-Măssinăɣ wa s-a ija a-wa-dăɣ iffar, dihen, ad-itbət a-wa ənnăn ănnăbităn-i n-eklan-net.
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Ăssewăl-ahi daɣ emăsli wa s-əsleɣ ifal-dd išənnawăn, innʼ-ahi: «Ǝgləw, ărməs əlkəttab wa əntəkkăn ămerăn ihăn ăfuss n-ănjălos wa ăsixătărtărăn făll-ăkall d-ejărew.»
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ohăẓăɣ-dd ănjălos i-ad-hi-ăkf əlkəttab wa əntəkkăn, innʼ-ahi: «Ărməs əlkəttab, təkšəd-t, ad-ismam dăɣ-tăsa-năk măšan dăɣ-emm-năk, ad-alăh d-torawăt tăẓude.»
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Ărmăsăɣ-dd əlkəttab dăɣ-ăfuss n-ănjălos, əkšeɣ-t ɣas, ija dăɣ-emm-in tăẓude ta n-torawăt măšan, osa tăsa-nin ɣas, sămum dăɣ-s.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Ătwănnʼ-ahi ălwăqq-wen: «Səlməd hărwa timəttawen d-tiwsaten d-awalăn d-imănokalăn a-wa hasăn-itwăr Măssinăɣ.»
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.