2 Timóteo 4

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ǝttărăɣ dăɣ-k dăɣ-idəm n-Măssinăɣ d-idəm n-ƔisaĂlmasex-i s-ənta a madăn-išrăɣ ăddinăt wi əddărnen hakd wi ămmutnen d-dăɣ-idəm n-ašăl wa n-uɣəl-net d-idəm n-Təmmənəya-net:
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 xaṭṭăb măjrăd n-Măssinăɣ, ăj a-wen s-ălwăqq iket-net jer-təjrawăd săr-s wăla; səssiɣəd, ăɣtəl, səmmətăr ăddinăt. Sədəw a-wa săɣred d-taẓidert təmdat.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Wăr t-ihʼ ăššăk a-s ilkam ăzzăman d-ăbas əšmărăn ăddinăt i-asjəd i-tijəttewen n-teɣăre ta n-tidət tădduttet, ănn-ak, ad-ilalăn iẓəjraẓ n-iman-năsăn, əkfən iman-năsăn ălɣulam s-takărkarăn timəẓẓujen-năsăn, jannen-asăn a hasăn-ijrăẓăn,
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 ad-əṭṭubbun timəẓẓujen-năsăn, usafăn tinfusen tidət
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 măšan, kăyy, əkrəš ălxal dăɣ-hărăt iket-net, əšmăr i-ălɣizabăt, ăj ămašal wa n-amăllănžal,† 4:5 — Isəm n-ăwadəm wa ikkəlăf Măssinăɣ dăɣ-ălkănisăt d-ălxuṭbăt n-Ălənžil.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Dăɣ-a-wa hi-dd-iqqălăn năkk, ăssaɣăt n-tekle-nin, ohăẓ-dd, ălwăqq wa d-leɣ s-ad-ăkfăɣ tămudre-nin i-ad-tumas takute i-Măssinăɣ, iwwăḍ-dd.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Ănmănɣăɣ dăɣ-amjăr wa ufăn dăɣ-imjărăn, əssəmdăɣ temăšejt ta heɣ, əṭṭăfăɣ immun;
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 ămăra, iqqăl-ahi ălhăk n-tărənnawt ta jeɣ, ălhăk-en, a t-ămoosăn, korona, a-wen, takənbut n-əlɣəllas ta n-orăɣ hi-mad-ăkf Emăli wa n-eməššerrăɣ oɣădăn ašăl wa n-tebădde, wădden daɣ năkk ɣas a-s tăt-mad-ăkf, ad-tăt-ăkf i-e d t-illăm ere iknan tărha n-ašăl-wen-dăɣ dd-e-infiləl Ɣisa.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Ass-ahi-dd šik
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 făl-a-s Dimas, ijăr-ahʼ-in făl tărha n-wălăt-ăddunya, ikkʼ aɣrəm wa n-Tăslonika. Kribus ənta, ikkă teje ta n-Gălasya, Titus ikkă ta n-Dălmasya.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Wăr dd-ăqqima ɣur-i a săl Luqa. Idaw-dd d-Marqəs afăl dd-gilləwăd făl-a-s ămiiɣatărăɣ săr-s hullan i-ad-hi-ilal dăɣ-ămašal wa heɣ.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Ăšmašălăɣ Tušik s-aɣrəm wa n-Ifăsus,
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 afăl dd-gilləwăd, əmmăr-ahi-dd abărnuš wa oyyeɣ ɣur-Qarfăs dăɣ-aɣrəm wa n-Tărwas, əmmăr-ahi-dd dăɣ-əlkəttabăn-in, hullan wi n-ilămawăn.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Ălxaḍer wa n-enhăḍ, wăr hi-oyya hărăt, ijrăw-as Emăli ălhăk n-a-wa ămešăl.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Hekăyy! Ăjʼ-as ənniyăt kăyy-dăɣ ed ikna eket hullan dăɣ-akənnas n-a-wa nəsaɣra.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Dăɣ-tebădde-nin ta tăzzarăt dat-ăššăreɣa, wăr t-illa făw ere hi-idhalăn, hălăɣ iman-in, jărăn-ahʼ-in ăddinăt iket-dăɣ-năsăn. Ǝttarăɣ dăɣ-Măssinăɣ, ad-wăr hasăn-iṭṭef a-wen.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Kud-dăɣ jărăn-ahʼ-in ăddinăt, idhăl-ahi Emăli, ikfʼ-ahi ăṣṣahăt, ăsdabăt-ahi ad-ăxṭəbăɣ isălan-net i-inəẓẓulam, ikkăs-ahi-dd dăɣ-emm n-ahăr.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 Ǝnta daɣ a hi-e-agəẓăn dăɣ-e d t-illăm ăššar, iɣləs-ahi i-ad-əjjəšăɣ Təmmənəya-net dăɣ-išənnawăn, wăr hi-ăkrănkarăt ešš. Ăqqamet-as ălxurmăt hărkuk. Amin!
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Tăhuulăd-ahʼ-in Briska d-Akilas d-ehăn wa n-Unizifur.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Irăštăn, ăqqiim-in dăɣ-aɣrəm wa n-Kurənta, oyyeɣ-in Trufim ărhiin dăɣ-aɣrəm wa n-Milati,
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 ass-ahi-dd šik. Ăhuul-kăy-in Ibbulu d-Badi d-Linus d-Klodya d-ayətma-k dăɣ-ăddin iket-dăɣ-năsăn.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Ăqqima Emăli d-ənniyăt-năk, ikfʼ-iwăn ănnuɣmăt-net. Amin!
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.