2 Pedro 3
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs ARC
1 Ayətma-ɣ-i əkneɣ tărha, tăkarḍe-nin ta s-sănatăt hawăn-in-əktăbăɣ a-wa. A-wa hawăn-in-əktăbăɣ dăɣ-snăt iket-net, i n-ad-kăwăn-săɣrăɣ, səmmətărăɣ-kăwăn i-ad-təkrəšəm tayətte ta ihăkk Măssinăɣ.
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 Wăr hin-təttəwăm a-wa hawăn-ənnăn ănnăbităn wi n-iməššeddəjăn d-fărəḍăn wi kăwăn-ikfa Emăli d-Ămaɣlas s-hawăn-jăn inəmmušal-năwăn isălan-năsăn.
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 Hărăt wa ăzzarăn s-ărheɣ ad-săr-s təssanăm, ənta da: dăɣ-ajilal n-ăddunya-ta-dăɣ, ad-tăt-dd-əjjəšăn ăddinăt kăwăn-janen isəḍsa, wăr tăn-išla ar alkum i-tărha n-iman-năsăn.
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 Ad kăwăn-dd-asən, ənnən-awăn: «Ǝyyaa, wădden a ija a-wa-dăɣ, jannem-anăɣ a-s ikfʼ-iwăn Ɣisa ărkăwăl n-a-s imal-dd. Ǝndek-t ya ămăra!» Jannen-awăn: «Ɣur-imărawăn-nănăɣ wi n-ibda, har ašăl-i-dăɣ, ălxal wa s-dd-tăxlăk ăddunya, ənta a ha har ămăra-dăɣ, wăr t-illa a dăɣ-s ifalăn edăgg-net.»
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Jannen a-wen-dăɣ măšan, otasăn tetăwit n-a-s tărna n-măjrăd n-Măssinăɣ a-s dd-ixlăk išənnawăn d-ăkall, ibḍa ăkall d-aman, ibnă-dd ăkall s-aman-en-dăɣ,
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 əmmək-wen-dăɣ a-s hin-omăs Măssinăɣ a-wa iwărăn ărori n-ăkall iket-net dăɣ-ăzzăman wa n-anji wa n-ḍuf.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 Ašăl-i daɣ, s-tărna n-măjrăd-net en-dăɣ a-s iṭṭaf išənnawăn d-ăkall i-efew wa hasăn-iqqalăn ašăl wa ilkămăn. Ašăl-en-hi, a-s ašăl wa n-ăššăreɣa wa n-tidət d-tinmənhiyăn inămăšrayăn d-iman-năsăn.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Ayətma-ɣ-i əkneɣ tărha, wăr-ărheɣ ad-təžhalăm făll-hărăt iyyăn: dat-Emăli, ašăl iyyăn, wăr-iẓley d-efăḍ n-awătay, efăḍ n-awătay daɣ data-s, wăr-iẓley d-iyyăn n-ašăl.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Ma ăsihălăn wi dăɣ-wăn jănnanen a-s Emăli, irẓa dăɣ-tənna-net, ăhojʼ-in fălla-năɣ? A-wen wădden a ijan. Emăli, aẓəẓẓidăr fălla-năɣ ɣas a ija, wăr-irha ad-ihlək wălʼ iyyăn dăɣ-năɣ, ănn-ak a irha, ad-utabăn ăddinăt iket-dăɣ-năsăn.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Ašăl wa n-Emăli, ad-dd-ăj ejăḍăl wa ităjj emăkrăḍ făll-ăwadəm. Ašăl-en, išənnawăn d-a-wa tăn-ihăn, ad-əjən anbărăqqəs ăssuuksăḍăn, ihjəljəl efew făll-ărori n-ăkall iket-net, ilyəm-in s-iyyăt, ad-ăbas t-illa a t-illan.
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Šămad hărătăn-win-dăɣ, ilkam ad-tăn-in-iba s-əmmək-wen-dăɣ, adiš, əṭṭəfăt tămudre šăddiijăt tăddiinăt,
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 tăqqəlăm i-ašăl wa n-Măssinăɣ, sărməḍăm-t făw ed išwar-dd-osa. Ašăl-en, a-wa ihăn išənnawăn, ad-intəs iket-net, ilyəm-in a-wa iwărăn ărori n-ăkall.
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Măssinăɣ, ijjăš-anăɣ ărkăwăl n-ad-dd-izəzzubbət išənnawăn ăynaynen d-ăkall ăynayăn-hanăɣ, ənta-den-dăɣ a-wa iha ăṭṭăma-nănăɣ, năqqal-as ed dihen, wăr t-illa a săl iqqud.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Ayətma-ɣ-i əkneɣ tărha, iket-di d-tajjăn hărătăn-win-dăɣ, ăjăt a-wa tăddobem iket-net i-ad-kăwăn-dd-agəẓ Ɣisa, šăddiijăm, wăr t-illa ălɣib kăwăn-iwarăn, imal-t daɣ ălxer jere-wăn d-Măssinăɣ.
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 Ǝlmədăt a-s ăṣṣăbarăt wa kăwăn-ija Emăli, i n-ad-tăɣləsăm. A-wen, ăru d-hawăn-t-in-iktăb Buləs-i n-ăŋŋa-năɣ nəkna tărha, s-sărho wa t-ikfa Măssinăɣ.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 A-wen-dăɣ daɣ a itajj dăɣ-tikarḍiwen-net iket-năsnăt ti-dăɣ ăssewăl dăɣ-isălan-win-dăɣ. Tidət daɣ a-s, a-wa ikattăb, han-t idăggan s-wăr răqqis ujreh-năsăn. A-wen-dăɣ a făl măjrăd-en ităjj, e-d t-ărmăsăn erk ăddinăt əžhalnen wăren əssen a hăn, ad-safraɣăn ălmăɣna-net ed a-wen-dăɣ a tajjăn i-a-wa ătwănnăn dăɣ-əlkəttabăn wi iyyăḍnen. Ǝnta-den-dăɣ əmmək wa s-dd-tirəwăn əlhəllak făll-iman-năsăn.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Ayətma-ɣ-i əkneɣ tărha, năkk ya ɣas, əkkăsăɣ-kăwăn dăɣ-taɣdărt: agəẓăt iman-năwăn, wăr toyyem erk ăddinăt-win-dăɣ, ăšinămăšrăyăn-kăwăn dăɣ-erk ălxal wa hăn, takkăsăn-kăwăn dăɣ-edăgg-wa dăɣ-kăwăn-issəntăm Măssinăɣ.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 Ǝdwəlăt, təhələm s-data dăɣ-ănnuɣmăt d-muzəyăt n-Ămaɣlas-nănăɣ ƔisaĂlmasex. Ǝnta a ăniihăjjăn d-ălxurmăt ašăl-i-dăɣ har amăɣlol! Amin!
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.