2 Coríntios 4

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Šămad Măssinăɣ, oḍăn-anăɣ tăhanint-ta-dăɣ făl ija ămašal ogdăhăn d-a-wa-dăɣ dăɣ-ifassăn-nănăɣ, adiš, kuyədăt-anăɣ,
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 nəbḍəwet d-a-wa ăsikărakăḍăn tamašalăn ăddinăt dăɣ-ufăr, wăr nətəttăret tikărras n-ăwadəm, wăr nəsəməskil măjrăd n-Măssinăɣ, tidət ɣas a nəjanna i-ăddinăt dat-Măssinăɣ i-ad-əlmədăn a-s a-wa hasăn-nəjanna iket-net tidət.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Kunta daɣ Ălənžil, əllan-t ăddinăt s-iffar ălmăɣna-net, a-di wi əkfănen iman-năsăn i-əlhəllak a-s ăttunkăl,
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 ănimăšrăyăn i-Măssinăɣ, ăsdărɣăl-tăn Iblis-i ăminakălăn făll-ăddunya-ta-dăɣ, igdăl-asăn ahănay n-ănnur wa măqqărăn ăsmăɣmăɣăn ihăn isălan n-Ălənžil-i hanăɣ-isalmadăn s-ălxurmăt n-ănnur wa ihăn Ălmasex-i s-ăwadəm wa t-inhăyăn, inhăy Măssinăɣ.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Wădden isălan n-iman-nănăɣ a nəxaṭṭăb i-ad-hanăɣ-in-əjrăhăn ăddinăt, isălan n-Ălmasex a nəxaṭṭăb. Dăɣ-təssəba-net ənta-en-dăɣ a făl nəja iman-nănăɣ eklan-năwăn,
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 ed Măssinăɣ-i innăn ašăl ăzzarăn:
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Hărăt-wen-dăɣ, ijʼ-anăɣ-t Măssinăɣ, măšan hakd a-wen-dăɣ ufa ad-nəssan nəkittəw a-s wăr t-illa a nămoos. Wăr nămoos ɣas ar šund hărăt ilan ălqim itwarăn dăɣ-iləkkan s-răqqiis terăẓẓe-năsăn i-ad-itbət a-s tărna ta n-Măssinăɣ, wădden ta n-iman-nănăɣ a-s năxdam i-Măssinăɣ.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Ǝẓbăbăn-anăɣ ăddinăt siha d-siha măšan, wăr nălfăẓẓăṭ, nəššəwwăš măšan, wăr nəkkes ăṭṭăma;
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 ăstăɣăynăn-anăɣ ăddinăt măšan, wăr ḍara-năɣ iqqel Măssinăɣ, indăr-asăn ad-hanăɣ-ărməsăn; təggatăn-anăɣ s-ăkall măšan, indăr-asăn ad-hanăɣ-in-səmdun, issəbdăd-anăɣ-dd Măssinăɣ.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Hak ăssaɣăt-dăɣ, ărhan-anăɣ ăddinăt təsəmme n-tamăttant šund ta ija Ɣisa măšan, intăš-anăɣ-dd Măssinăɣ dăɣ-săn i-ad-əlmədăn a-s tămudre-ta-dăɣ ija Ɣisa, a nəja năkkăneḍ-dăɣ, šămad iddar, adiš, nəddar năkkăneḍ-dăɣ dăɣ-təssəba-net.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Ăšerăkken ɣas dăɣ-ăddunya-ta-dăɣ tamăttant-nănăɣ dăɣ-təssəba n-alkum-nănăɣ i-Ɣisa. Tidət, təbrar taɣəssa-nănăɣ, măšan, nəddar; ămoos a-wen a ăssiitbătăn i-ăddinăt tămudre ta ija Ɣisa dăɣ-ulhawăn-nănăɣ.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Ărhan tamăttant-nănăɣ dăɣ-təssəba n-ălxuṭbăt wa nətăjj măšan, hakd a-wen-dăɣ, orăw-dd săr-wăn a-wen-dăɣ hanăɣ-tăjjăn, tămudre tăynayăt.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Nəṭṭaf ɣas ənniyăt wa s-innă ănnăbi iyyăn dăɣ-əlkəttab n-Măssinăɣ:
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Nəkkas ăššăk a-s Măssinăɣ-i dd-issənkărăn Emăli Ɣisa jer-inəmmuttan, ilkam ad-hanăɣ-dd-isənkăr jere-săn, isəbdəd-anăɣ năkkăneḍ hakd kăwăneḍ edes-has dat-Măssinăɣ.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 A-wa hanăɣ-išlăn iket-net, kăwăneḍ a he-infəw i-ad-imɣar ănnuɣmăt n-Măssinăɣ, iwwaḍăn-dd fălla-wăn ăddinăt ăjjootnen, ijatăn wi tiiməlnen Măssinăɣ.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 A-wen-dăɣ a făl, kuyədăt-anăɣ ed nəssan a-s kud-dăɣ ašăl-i-dăɣ, tikməmmeḍ taɣəssa-nănăɣ s-a ənḍărrăn a ənḍărrăn, hak ašăl-dăɣ itiwwaḍ-dd, a ăynayăn făll-tiynəya n-ulhawăn-nănăɣ.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Hărăt n-aɣăna wa nəhannăy ămăra-dăɣ, taẓidert, ilkam ad-t-iba, išrəy-t-dd ălxurmăt iɣlalăn, ăsinăflăyăn wărăn ilʼ asuɣəl.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Wăr-inăbbăjet a-wa inabbăjăn tiṭṭawen n-dăgg-adəm tiṭṭawen-nănăɣ, ănn-ak, năknet akăyad dăɣ-a-wa wărăn ila mănhoy t-illăn ɣur-Măssinăɣ făl-a-s, a-wa ilăn mănhoy, ad-t-iba, a-s ija a-wen, a-wa t-wărăn ila t-illan ɣur-Măssinăɣ, iɣlal hărkuk.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.