2 Coríntios 4
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs ARIB
1 Šămad Măssinăɣ, oḍăn-anăɣ tăhanint-ta-dăɣ făl ija ămašal ogdăhăn d-a-wa-dăɣ dăɣ-ifassăn-nănăɣ, adiš, kuyədăt-anăɣ,
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 nəbḍəwet d-a-wa ăsikărakăḍăn tamašalăn ăddinăt dăɣ-ufăr, wăr nətəttăret tikărras n-ăwadəm, wăr nəsəməskil măjrăd n-Măssinăɣ, tidət ɣas a nəjanna i-ăddinăt dat-Măssinăɣ i-ad-əlmədăn a-s a-wa hasăn-nəjanna iket-net tidət.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Kunta daɣ Ălənžil, əllan-t ăddinăt s-iffar ălmăɣna-net, a-di wi əkfănen iman-năsăn i-əlhəllak a-s ăttunkăl,
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 ănimăšrăyăn i-Măssinăɣ, ăsdărɣăl-tăn Iblis-i ăminakălăn făll-ăddunya-ta-dăɣ, igdăl-asăn ahănay n-ănnur wa măqqărăn ăsmăɣmăɣăn ihăn isălan n-Ălənžil-i hanăɣ-isalmadăn s-ălxurmăt n-ănnur wa ihăn Ălmasex-i s-ăwadəm wa t-inhăyăn, inhăy Măssinăɣ.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Wădden isălan n-iman-nănăɣ a nəxaṭṭăb i-ad-hanăɣ-in-əjrăhăn ăddinăt, isălan n-Ălmasex a nəxaṭṭăb. Dăɣ-təssəba-net ənta-en-dăɣ a făl nəja iman-nănăɣ eklan-năwăn,
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 ed Măssinăɣ-i innăn ašăl ăzzarăn:
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Hărăt-wen-dăɣ, ijʼ-anăɣ-t Măssinăɣ, măšan hakd a-wen-dăɣ ufa ad-nəssan nəkittəw a-s wăr t-illa a nămoos. Wăr nămoos ɣas ar šund hărăt ilan ălqim itwarăn dăɣ-iləkkan s-răqqiis terăẓẓe-năsăn i-ad-itbət a-s tărna ta n-Măssinăɣ, wădden ta n-iman-nănăɣ a-s năxdam i-Măssinăɣ.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Ǝẓbăbăn-anăɣ ăddinăt siha d-siha măšan, wăr nălfăẓẓăṭ, nəššəwwăš măšan, wăr nəkkes ăṭṭăma;
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 ăstăɣăynăn-anăɣ ăddinăt măšan, wăr ḍara-năɣ iqqel Măssinăɣ, indăr-asăn ad-hanăɣ-ărməsăn; təggatăn-anăɣ s-ăkall măšan, indăr-asăn ad-hanăɣ-in-səmdun, issəbdăd-anăɣ-dd Măssinăɣ.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Hak ăssaɣăt-dăɣ, ărhan-anăɣ ăddinăt təsəmme n-tamăttant šund ta ija Ɣisa măšan, intăš-anăɣ-dd Măssinăɣ dăɣ-săn i-ad-əlmədăn a-s tămudre-ta-dăɣ ija Ɣisa, a nəja năkkăneḍ-dăɣ, šămad iddar, adiš, nəddar năkkăneḍ-dăɣ dăɣ-təssəba-net.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Ăšerăkken ɣas dăɣ-ăddunya-ta-dăɣ tamăttant-nănăɣ dăɣ-təssəba n-alkum-nănăɣ i-Ɣisa. Tidət, təbrar taɣəssa-nănăɣ, măšan, nəddar; ămoos a-wen a ăssiitbătăn i-ăddinăt tămudre ta ija Ɣisa dăɣ-ulhawăn-nănăɣ.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ărhan tamăttant-nănăɣ dăɣ-təssəba n-ălxuṭbăt wa nətăjj măšan, hakd a-wen-dăɣ, orăw-dd săr-wăn a-wen-dăɣ hanăɣ-tăjjăn, tămudre tăynayăt.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Nəṭṭaf ɣas ənniyăt wa s-innă ănnăbi iyyăn dăɣ-əlkəttab n-Măssinăɣ:
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Nəkkas ăššăk a-s Măssinăɣ-i dd-issənkărăn Emăli Ɣisa jer-inəmmuttan, ilkam ad-hanăɣ-dd-isənkăr jere-săn, isəbdəd-anăɣ năkkăneḍ hakd kăwăneḍ edes-has dat-Măssinăɣ.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 A-wa hanăɣ-išlăn iket-net, kăwăneḍ a he-infəw i-ad-imɣar ănnuɣmăt n-Măssinăɣ, iwwaḍăn-dd fălla-wăn ăddinăt ăjjootnen, ijatăn wi tiiməlnen Măssinăɣ.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 A-wen-dăɣ a făl, kuyədăt-anăɣ ed nəssan a-s kud-dăɣ ašăl-i-dăɣ, tikməmmeḍ taɣəssa-nănăɣ s-a ənḍărrăn a ənḍărrăn, hak ašăl-dăɣ itiwwaḍ-dd, a ăynayăn făll-tiynəya n-ulhawăn-nănăɣ.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Hărăt n-aɣăna wa nəhannăy ămăra-dăɣ, taẓidert, ilkam ad-t-iba, išrəy-t-dd ălxurmăt iɣlalăn, ăsinăflăyăn wărăn ilʼ asuɣəl.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Wăr-inăbbăjet a-wa inabbăjăn tiṭṭawen n-dăgg-adəm tiṭṭawen-nănăɣ, ănn-ak, năknet akăyad dăɣ-a-wa wărăn ila mănhoy t-illăn ɣur-Măssinăɣ făl-a-s, a-wa ilăn mănhoy, ad-t-iba, a-s ija a-wen, a-wa t-wărăn ila t-illan ɣur-Măssinăɣ, iɣlal hărkuk.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.