2 Coríntios 3
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NVI
1 Edăwănne-wa s-iket hawăn-t-jeɣ, ajăn idəm ăynayăn a nətattăr ɣur-wăn? Ăbo! Meɣ ajăn năkkăneḍ, nămiiɣatăr s-tăkarḍe əktabăn dăgg-adəm tăssiilmădăt a-s inəmmušal s-tidət a nămoos? Ǝllan-t ăddinăt ămiɣatărnen s-a-wen i-ad-səlmədăn a-wa ămoosăn măšan, năkkăneḍ, wăr dăɣ-wăn nărha a-wen.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Tăkarḍe-nănăɣ, kăwăneḍ-di-dăɣ. Tăkarḍe a-wa, təktabăt dăɣ-ulhawăn-nănăɣ, əssanăn săr-s dăgg-adəm, ɣarrăn-tăt daɣ iket-dăɣ-năsăn.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Ălmasex a iktăbăn tăkarḍe-ten-dăɣ dăɣ-ulhawăn-nănăɣ, ijʼ-anăɣ năkkăneḍ imawayăn-net i-ad-tăt-năj dăɣ-ifassăn-năwăn măšan, tăkarḍe-en, wădden adăloš a-s təktab, ănn-ak, Unfas n-Măssinăɣ-i n-Amăɣlol a tăt-iktăbăn, wădden isəllam n-tihun a făll-tăt-iktăb, ulhawăn n-dăgg-adəm a dăɣ-tăt-iktăb.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Nəkkas ăššăk dăɣ-tărna n-Măssinăɣ ta hanăɣ-ikfa dăɣ-ăddimmăt n-Ălmasex.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Wăr nəhel wăla-dăɣ ad-nănn a-s, a-wa-dăɣ hanăɣ-išlăn, išlʼ-anăɣ s-tărna dd-nəkkas dăɣ-iman-nănăɣ, ănn-ak, Măssinăɣ a hanăɣ-ikfăn turhajăt n-tădabit n-iji-net,
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 ənta a hanăɣ-ikfăn turhajăt n-ad-numas inaxdimăn n-ărkăwăl n-tassaɣt ăynayăn wărăn ăshătăl făll-alămăr wa n-Mosa ănn-ak făll-tărna n-Unfas Šăddijăn:
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Alămăr wa s-janneɣ dd-itiirəwăn tamăttant s-ăgg-adəm, ăzzăbbăt-t-dd Măssinăɣ făll-ănnăbi Mosa, iktab făll-isəllam n-tihun. Ija dăɣ-s Măssinăɣ ălxurmăt ijan tihusay s-indăr wăla-dăɣ i-kăl-Iṣrayil ad-dăɣ-s əjən wăla-dăɣ hărăt n-ăssaɣăt ənḍărrăn n-akăyad făl təssəba n-ănnur-i ăsmăɣmăɣăn făll-idəm n-ănnăbi Mosa, uhən-dăɣ ănnur-en, wăr-ăhoja ăsimăɣmăɣ fălla-s.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Kunta ălxurmăt n-ăssaɣăt-wen-dăɣ ənḍărrăn, ija tihusay ogdăhnen d-a-wen-dăɣ, ăbʼ ăṭṭăma n-təmɣăre n-tihusay ti ija ămašal wa dd-ăssawăḍ Unfas n-Măssinăɣ-i s-ənta ad-ăhaj.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Ɣas, kunta, alămăr-wen-dăɣ, wărăn săr-năɣ dd-itiirəw ar tamăttant, ila ălxurmăt ogdăhăn d-a-wen-dăɣ, ăbʼ ăṭṭăma n-təmɣăre n-ălxurmăt wa mad-ăj alămăr-i hanăɣ-itajjăn ăddinăt lanen idəm dat-Măssinăɣ.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 A-wen-dăɣ făw a făl ălxurmăt-wen-dăɣ dd-ăzzarăn, ăba-hin ălxurmăt-net ed osă-dd-i t-iknan mijraw,
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 făl-a-s, kunta a-wa t-illăn s-ilkam ad-t-iba, ila ălxurmăt ogdăhăn d-a-wen-dăɣ, ăbʼ ăṭṭăma n-ălxurmăt wa mad-ikrəš a-wa s-ənta a iɣlalăn.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Ăṭṭăma ogdăhăn d-wen-dăɣ a făll-năsifălla, a-wen-dăɣ a făl ozja ənniyăt-nănăɣ,
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 wăr noleh d-ănnăbi Mosa-i s-ălwăqq wa d-fălla-s dd-ăsmăɣmăɣ ănnur n-Măssinăɣ, ăškănbăš-as i-ad-wăr hənnəyăn kăl-Iṣrayil a-s asmăɣmăɣ wa ija idəm-net, ifannăẓ-in s-a ənḍărrăn a ənḍărrăn.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Ăsɣărăn kăl-Iṣrayil ulhawăn-năsăn, a-wen-dăɣ a făl har ašăl-i-dăɣ, ed ɣarrăn əlkəttab wa n-ărkăwăl n-tassaɣt wa ărəwăn, indar-asăn afăham-net ed olăh-asăn əlkəttab-en d-a hasăn-ilsa hărăt, s-əmmək-wa-dăɣ s-ăškănbăš ănnăbi Mosa idəm-net i-ad-wăr t-hənnəyăn ăddinăt. Ămăra, a-wa ilsăn tiṭṭawen n-ăddinăt hasăn-igdălăn ujreh, wăr t-illa ujreh-net ar s-tartit d-Ălmasex.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Ijmaḍ-t ăššăk a-s har ašăl-i-dăɣ, kud-ăɣrăn əlkəttabăn wi iktăb ănnăbi Mosa-dăɣ, ad-tăn-asən, wăr hasăn-len ujreh ed, ilsa hărăt tiṭṭawen n-ulhawăn-năsăn,
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 măšan ăddinăt wi əkfănen iman-năsăn i-Emăli, ăbas ăšikănbăš hărăt i-idmawăn-năsăn.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Emăli, Unfas a ămoos, ere s-iha Unfas n-Emăli ulh-net, a-di, ijraw iman-net.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Năkkăneḍ daɣ-i s-ămăra-dăɣ, ăbas ăšikănbăš hărăt i-idmawăn-nănăɣ, ere dăɣ-năɣ ikyădăn dăɣ, ad-inhəy šund dăɣ-tiset ălxurmăt n-Emăli măšan, ilkam ad-təmmuttəy talɣa-nănăɣ, ăkfʼ-anăɣ Unfas n-Emăli ălxurmăt ojărăn wa-dăɣ nəjrăw ămăra-dăɣ.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.