2 Coríntios 3
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs BKJ
1 Edăwănne-wa s-iket hawăn-t-jeɣ, ajăn idəm ăynayăn a nətattăr ɣur-wăn? Ăbo! Meɣ ajăn năkkăneḍ, nămiiɣatăr s-tăkarḍe əktabăn dăgg-adəm tăssiilmădăt a-s inəmmušal s-tidət a nămoos? Ǝllan-t ăddinăt ămiɣatărnen s-a-wen i-ad-səlmədăn a-wa ămoosăn măšan, năkkăneḍ, wăr dăɣ-wăn nărha a-wen.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Tăkarḍe-nănăɣ, kăwăneḍ-di-dăɣ. Tăkarḍe a-wa, təktabăt dăɣ-ulhawăn-nănăɣ, əssanăn săr-s dăgg-adəm, ɣarrăn-tăt daɣ iket-dăɣ-năsăn.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Ălmasex a iktăbăn tăkarḍe-ten-dăɣ dăɣ-ulhawăn-nănăɣ, ijʼ-anăɣ năkkăneḍ imawayăn-net i-ad-tăt-năj dăɣ-ifassăn-năwăn măšan, tăkarḍe-en, wădden adăloš a-s təktab, ănn-ak, Unfas n-Măssinăɣ-i n-Amăɣlol a tăt-iktăbăn, wădden isəllam n-tihun a făll-tăt-iktăb, ulhawăn n-dăgg-adəm a dăɣ-tăt-iktăb.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Nəkkas ăššăk dăɣ-tărna n-Măssinăɣ ta hanăɣ-ikfa dăɣ-ăddimmăt n-Ălmasex.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Wăr nəhel wăla-dăɣ ad-nănn a-s, a-wa-dăɣ hanăɣ-išlăn, išlʼ-anăɣ s-tărna dd-nəkkas dăɣ-iman-nănăɣ, ănn-ak, Măssinăɣ a hanăɣ-ikfăn turhajăt n-tădabit n-iji-net,
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 ənta a hanăɣ-ikfăn turhajăt n-ad-numas inaxdimăn n-ărkăwăl n-tassaɣt ăynayăn wărăn ăshătăl făll-alămăr wa n-Mosa ănn-ak făll-tărna n-Unfas Šăddijăn:
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Alămăr wa s-janneɣ dd-itiirəwăn tamăttant s-ăgg-adəm, ăzzăbbăt-t-dd Măssinăɣ făll-ănnăbi Mosa, iktab făll-isəllam n-tihun. Ija dăɣ-s Măssinăɣ ălxurmăt ijan tihusay s-indăr wăla-dăɣ i-kăl-Iṣrayil ad-dăɣ-s əjən wăla-dăɣ hărăt n-ăssaɣăt ənḍărrăn n-akăyad făl təssəba n-ănnur-i ăsmăɣmăɣăn făll-idəm n-ănnăbi Mosa, uhən-dăɣ ănnur-en, wăr-ăhoja ăsimăɣmăɣ fălla-s.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Kunta ălxurmăt n-ăssaɣăt-wen-dăɣ ənḍărrăn, ija tihusay ogdăhnen d-a-wen-dăɣ, ăbʼ ăṭṭăma n-təmɣăre n-tihusay ti ija ămašal wa dd-ăssawăḍ Unfas n-Măssinăɣ-i s-ənta ad-ăhaj.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Ɣas, kunta, alămăr-wen-dăɣ, wărăn săr-năɣ dd-itiirəw ar tamăttant, ila ălxurmăt ogdăhăn d-a-wen-dăɣ, ăbʼ ăṭṭăma n-təmɣăre n-ălxurmăt wa mad-ăj alămăr-i hanăɣ-itajjăn ăddinăt lanen idəm dat-Măssinăɣ.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 A-wen-dăɣ făw a făl ălxurmăt-wen-dăɣ dd-ăzzarăn, ăba-hin ălxurmăt-net ed osă-dd-i t-iknan mijraw,
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 făl-a-s, kunta a-wa t-illăn s-ilkam ad-t-iba, ila ălxurmăt ogdăhăn d-a-wen-dăɣ, ăbʼ ăṭṭăma n-ălxurmăt wa mad-ikrəš a-wa s-ənta a iɣlalăn.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Ăṭṭăma ogdăhăn d-wen-dăɣ a făll-năsifălla, a-wen-dăɣ a făl ozja ənniyăt-nănăɣ,
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 wăr noleh d-ănnăbi Mosa-i s-ălwăqq wa d-fălla-s dd-ăsmăɣmăɣ ănnur n-Măssinăɣ, ăškănbăš-as i-ad-wăr hənnəyăn kăl-Iṣrayil a-s asmăɣmăɣ wa ija idəm-net, ifannăẓ-in s-a ənḍărrăn a ənḍărrăn.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Ăsɣărăn kăl-Iṣrayil ulhawăn-năsăn, a-wen-dăɣ a făl har ašăl-i-dăɣ, ed ɣarrăn əlkəttab wa n-ărkăwăl n-tassaɣt wa ărəwăn, indar-asăn afăham-net ed olăh-asăn əlkəttab-en d-a hasăn-ilsa hărăt, s-əmmək-wa-dăɣ s-ăškănbăš ănnăbi Mosa idəm-net i-ad-wăr t-hənnəyăn ăddinăt. Ămăra, a-wa ilsăn tiṭṭawen n-ăddinăt hasăn-igdălăn ujreh, wăr t-illa ujreh-net ar s-tartit d-Ălmasex.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Ijmaḍ-t ăššăk a-s har ašăl-i-dăɣ, kud-ăɣrăn əlkəttabăn wi iktăb ănnăbi Mosa-dăɣ, ad-tăn-asən, wăr hasăn-len ujreh ed, ilsa hărăt tiṭṭawen n-ulhawăn-năsăn,
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 măšan ăddinăt wi əkfănen iman-năsăn i-Emăli, ăbas ăšikănbăš hărăt i-idmawăn-năsăn.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Emăli, Unfas a ămoos, ere s-iha Unfas n-Emăli ulh-net, a-di, ijraw iman-net.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Năkkăneḍ daɣ-i s-ămăra-dăɣ, ăbas ăšikănbăš hărăt i-idmawăn-nănăɣ, ere dăɣ-năɣ ikyădăn dăɣ, ad-inhəy šund dăɣ-tiset ălxurmăt n-Emăli măšan, ilkam ad-təmmuttəy talɣa-nănăɣ, ăkfʼ-anăɣ Unfas n-Emăli ălxurmăt ojărăn wa-dăɣ nəjrăw ămăra-dăɣ.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.