1 Tessalonicenses 4
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NTLH
1 Ḍarăt-a-wen daɣ, ayətma, nəttar dăɣ-wăn, năsimătăr-kăwăn dăɣ-idəm n-Emăli Ɣisa d-ad-təṭṭəfăm tămudre təjraẓăt i-Măssinăɣ, nəssəlmăd-kăwăn taɣărha n-tămudre-ten-dăɣ, nəjrah-in a-s tamašalăm a-wa kăwăn-nəssăɣra măšan, nărha dăɣ-wăn, ad-siwəḍăm hărwa dăɣ-a-wen.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Isəmməterăn wi săr-năɣ dd-fălnen Emăli Ɣisa Ălmasex kăwăn-in-năssawăḍ, təssanăm-tăn.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Erhet n-Măssinăɣ a t-ămoosăn, ad-təhələm s-data dăɣ-təšədje, təbḍəwăm d-e d t-illăm a kăwăn-isamăḍasăn.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Hak ăwadəm-dăɣ, təgdăhet-as hănne-s, təṭṭəfăm tămudre təjraẓăt, tăssimɣărăt Măssinăɣ.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Wăr toyyem erk derhanăn əlwayăn-kăwăn, šinməšrəyăn-kăwăn šund a-wa tăjjăn inəẓẓulam-i wăren əzzey Măssinăɣ,
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 wăr-ităkărraset wălʼ iyyăn dăɣ-wăn amidi-net, wăr-iḍăllămet wălʼ iyyăn dăɣ-wăn ăŋŋa-s dăɣ-isălan əkkanen hănne-s wăla əkkanen adubən-net. Ăru d-hawăn-nənnă, nolăs-t, a-s ere itajjăn a-wen, ilmədet a-s ilkam ad-dăɣ-s dd-ikkəs Emăli ălxaqq-net.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Măssinăɣ, wăr hanăɣ-dd-iɣra s-iman-net i-ad-nəsamăḍas tiɣəswen-nănăɣ, ănn-ak, i-ad-nəṭṭəf tămudre dăɣ-tănnihăḍ təšədje.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 A-wen-dăɣ a făl ere unjăyăn s-asjəd i-isəmməterăn-wi-dăɣ, wădden ăgg-adəm a-s unjăy s-asjəd-has, Măssinăɣ-i kăwăn-ihakkăn Unfas Šăddijăn-net daɣ a-s unjăy s-asjəd-has.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Ămăra ayətma-ɣ, dăɣ-isălan wi n-anmărh jer-iman-năwăn, wăr tămɣatărăm s-ere hawăn-in-iktăbăn i-ad-kăwăn-isəmmətăr d-a-wen ed, Măssinăɣ iman-net a kăwăn-isəlmădăn anmărh jer-iman-năwăn.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Ădduuttăt daɣ a-s tărha-ten-dăɣ təṭṭăfăm, təssəknăm-tăt i-e d t-illăm ălmăssexi izzaɣăn teje ta n-Masidunya măšan, hakd a-wen-dăɣ, nəttar dăɣ-wăn ad-siwəḍăm fălla-s hărwa.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Ǝjləyăt dăɣ-tărha n-tăməzzuɣt dăɣ-ălxer, əjjəšăt əššăɣəl-năwăn, ăxdəmăt s-ifassăn-năwăn, ăyyăt fălla-wăn sendad, ənta-den-dăɣ a-wa dăr-kăwăn-năsimătăr
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 i-ad-təṭṭəfăm ălxal ăssimɣărăn ăddinăt wi n-ajăma wăren ămoos ălmăssexităn i-ad-ăbas tămoosăm ăẓuk i-ăwadəm wălʼ iyyăn.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Ayətma! Wăr nărha ad-təžhalăm dăɣ-isălan n-ayətma-năɣ dăɣ-ăddin wi s-ašăl-i-dăɣ, han eḍəs wa n-iba, wăr ɣăššădnet iman-năwăn šund a-wa jăn wi n-ăddinăt wi iyyăḍnen s-wăr dd-ixlek ăṭṭăma dăɣ-Măssinăɣ.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Kunta nəflas a-s Ɣisa, ăba-t măšan, inkăr-dd jer-inəmmuttan, adiš, nəfləset daɣ a-s ilkam ad-dd-isənkăr Măssinăɣ jer-inəmmuttan imumənăn wi ăba i-ad-əmələn edes-has.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Ămăra, dăɣ-isălan-win-dăɣ, edăwănne wa hanăɣ-ija Emăli, ənta a hawăn-nəsiɣul: ătwănnʼ-anăɣ a-s năkkăneḍ-i dd-mad-agəẓ uɣəl n-Emăli nəddar, wăr mad-nəšwăr ăddinăt wi hănen eḍəs wa n-iba ahănay-net,
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 ănn-ak, ašăl-en, ad-isiwəl Emăli s-afălla təzzar, ilkəm-as emăsli n-ămănokal n-ănjălosăn, təwət ḍara-s tăsinsăɣt ta n-Măssinăɣ, ifəl-dd Emăli Ɣisa iman-net ălwăqq-wen išənnawăn, ənkărăn-dd ya ăddinăt wi s-a-s tăn-ăba-dăɣ omanăn s-Ălmasex,
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 ḍarăt-a-wen, năkkăneḍ-i dd-ogăẓ ălwăqq-wen-dăɣ nəddar, ad-dăr-săn nahăr aməḍkəl făll-tijărăken s-išənnawăn, nəlkəḍ i-Emăli iket-nănăɣ, nărtəy dăr-s dihen hărkuk.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Isəsməḍet hak iyyăn dăɣ-wăn ulh n-amidi-net s-isălan-wi-dăɣ.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.