1 Tessalonicenses 2
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NTLH
1 Ayətma-ɣ, təssanăm kăwăneḍ iman-năwăn a-s asəbbărrək wa hanăɣ-jăm a-s kăwăn-in-nosa, wăr-ămoos bănnan.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Təssanăm a-s dat-ass-nănăɣ-hawăn, nənhay aɣăna d-əmmăḍri dăɣ-aɣrəm wa n-Fəlibb măšan, Măssinăɣ ɣas a dăɣ-nəjăr ăṭṭăma, ikfʼ-anăɣ turhajăt s-hawăn-năxṭăb Ălənžil kud-dăɣ wăr t-illa əmmək s-wădden əttărăn ăddinăt ad-hanăɣ-əgdəlăn s-a-wen.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 A-wa dăr-kăwăn-năsmătăr wădden i n-ad-nəšənnəməšrəy ăwadəm, wăr t-nəja d-erk ənniyăt wăla s-tikărras n-ăddinăt,
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 ănn-ak, Măssinăɣ a hanăɣ-ăzjăzzăn təzzar, issăɣlăf-anăɣ ămašal wa n-Ălənžil-net-i s-dăɣ ălxuṭbăt wa has-nətăjj, Măssinăɣ-i izajăzzen ulhawăn-nănăɣ a-s nărha ad-has-nəjrăẓ, wădden dăgg-adəm.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Măssinăɣ a hanăɣ-ăjjəyhăn, wădden măjrăd n-tikărras wăla-i n-utăr n-tetăte n-ehăre n-iyyăn dăɣ-wăn s-milɣaw n-iləs a hawăn-nəja, a-wen təssanăm săr-s.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Wăr nətter təmmal n-dăgg-adəm jer-kăwăneḍ wălʼ iyyăḍ săl kăwăneḍ.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Ǝnnăr nărha a-wen, năddoobăt ad-kăwăn-nəsəlməd a-s inəmmušal n-Ălmasex a nămoos, măšan, wăr hanăɣ-dd-ijješ ənniyăt-wen-dăɣ, ănn-ak, ăzzăman wa nəkkas jere-wăn tărha šund ta tăjj anna i-aratăn-net d-asəbbələl wa hasăn-tăjj a kăwăn-nəssəkna.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Nəjʼ-awăn tărha-ta-dăɣ făl năsdărhăn ad-kăwăn-in-nəsəssiwəḍ Ălənžil n-Măssinăɣ, nămmăt daɣ dăɣ-idăggan-năwăn, kunta a-wen-dăɣ a ihan erhet n-Măssinăɣ făl təssəba n-təmɣăre n-tărha-i-dăɣ hawăn-nəja.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Ayətma, əktəwăt-dd əṣṣuhu n-ălxidmăt d-tiluyyaɣ ti nənhăy jere-wăn a-s hawăn-nəxaṭṭăb Ălənžil n-Măssinăɣ, ehăḍ d-ašăl năxdam s-ifassăn-nănăɣ i-ad-wăr nətumas ăẓuk i-wălʼ iyyăn dăɣ-wăn.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 A-wen, tăjjəyhăm-as, ăjjəyhʼ-as daɣ Măssinăɣ. A-s t-nəlla ɣur-wăn, nəṭṭăf jere-wăn tămudre ta tăjjăn imumənăn šăddijnen, tămudre toɣadăt, wăr t-illa ălɣib făw hanăɣ-iwarăn.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Təssanăm a-s hak iyyăn dăɣ-wăn-dăɣ, nəjʼ-as šund a-wa mad-ăj abba i-məddana-s.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Hak ašăl, nəsamătar-kăwăn i-ad-təkuyədăm, təṭṭəfăm tămudre tăniihăjjăt d-teɣăre ta kăwăn-dd-ija Emăli s-iman-net i-ad-dăr-s tărtəyăm dăɣ-Təmmənəya-net d-ălxurmăt-net.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Nămmoy i-Măssinăɣ, nămmoy-as daɣ hak ašăl ed ɣur-ašăl-i-dăɣ kăwăn-in-năssawăḍ măjrăd-net, tăqbălăm-t, wăr t-jem măjrăd dd-ifalăn dăgg-adəm, ănn-ak, jăm-t măjrăd n-Măssinăɣ iman-net, a-wen-dăɣ daɣ a ămoos ed ixdam s-ăṣṣahăt dăɣ-ulhawăn-năwăn kăwăneḍ-i săr-s omănnen ašăl-i-dăɣ.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Ayətma, a-wa irmăsăn ălkănisăten n-Măssinăɣ ti hănen teje ta n-Ălyăhudəyăt osăɣnen d-ƔisaĂlmasex a kăwăn-irmăsăn kăwăneḍ-dăɣ ed kăwăneḍ-dăɣ, ăqquzzăben-kăwăn kăl-ăkall-năwăn s-əmmək wa s-əntăneḍ-dăɣ, ăqquzzăben-tăn kăl-Ălyăhud.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Kăl-Ălyăhud, əntăneḍ a ănɣănen ănnăbităn s-tizarăt, ănɣăn daɣ Emăli Ɣisa, ašăl-i, năkkăneḍ a tiɣəzzəbun, ănimăšrăyăn i-Măssinăɣ, wăr t-illa daɣ ere s-wădden ăššunjen-t,
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 gaddălăn-anăɣ ad-năj i-inəẓẓulam isălan i-ad-tăn-iɣləs Măssinăɣ, okăyăn ibăkkaḍăn-năsăn ămaku. Ilkam ad-dd-izəzzəbbət Măssinăɣ aḍkăr-net fălla-săn.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Ayətma, tidət, ibḍʼ-anăɣ ăssaɣăt, tujəjăm tiṭṭawen-nănăɣ măšan, ham ulhawăn-nănăɣ. Wăr t-illa a-wa-dăɣ wăr nəja i-ad-kăwăn-naləs ahănay ed naqqʼ-anăɣ tenere-năwăn.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Nəttăr a-wa-dăɣ he-năj năkkʼ-iwăn-in; năkk Buləs, har əssin ihăndăggan, tattărăɣ ad-kăwăn-in-ăkkăɣ măšan, igdăl-anăɣ Iblis s-a-wen.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Šămad isălan-den-dăɣ, əndek ăṭṭăma-nănăɣ? Ǝndek əssəbab n-tedăwit-nănăɣ? Ǝndek abăraj-nănăɣ? Kăwăneḍ a hanăɣ-ămoosăn a-wen-dăɣ iket-net ašăl wa dd-mad-iqqəl Emăli-nănăɣ Ɣisa.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Tidət-dăɣ a-s kăwăneḍ a-s abăraj-nănăɣ, kăwăneḍ a-s əssəbab n-tedăwit-nănăɣ.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.