1 Tessalonicenses 2

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ayətma-ɣ, təssanăm kăwăneḍ iman-năwăn a-s asəbbărrək wa hanăɣ-jăm a-s kăwăn-in-nosa, wăr-ămoos bănnan.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Təssanăm a-s dat-ass-nănăɣ-hawăn, nənhay aɣăna d-əmmăḍri dăɣ-aɣrəm wa n-Fəlibb măšan, Măssinăɣ ɣas a dăɣ-nəjăr ăṭṭăma, ikfʼ-anăɣ turhajăt s-hawăn-năxṭăb Ălənžil kud-dăɣ wăr t-illa əmmək s-wădden əttărăn ăddinăt ad-hanăɣ-əgdəlăn s-a-wen.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 A-wa dăr-kăwăn-năsmătăr wădden i n-ad-nəšənnəməšrəy ăwadəm, wăr t-nəja d-erk ənniyăt wăla s-tikărras n-ăddinăt,
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 ănn-ak, Măssinăɣ a hanăɣ-ăzjăzzăn təzzar, issăɣlăf-anăɣ ămašal wa n-Ălənžil-net-i s-dăɣ ălxuṭbăt wa has-nətăjj, Măssinăɣ-i izajăzzen ulhawăn-nănăɣ a-s nărha ad-has-nəjrăẓ, wădden dăgg-adəm.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Măssinăɣ a hanăɣ-ăjjəyhăn, wădden măjrăd n-tikărras wăla-i n-utăr n-tetăte n-ehăre n-iyyăn dăɣ-wăn s-milɣaw n-iləs a hawăn-nəja, a-wen təssanăm săr-s.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Wăr nətter təmmal n-dăgg-adəm jer-kăwăneḍ wălʼ iyyăḍ săl kăwăneḍ.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Ǝnnăr nărha a-wen, năddoobăt ad-kăwăn-nəsəlməd a-s inəmmušal n-Ălmasex a nămoos, măšan, wăr hanăɣ-dd-ijješ ənniyăt-wen-dăɣ, ănn-ak, ăzzăman wa nəkkas jere-wăn tărha šund ta tăjj anna i-aratăn-net d-asəbbələl wa hasăn-tăjj a kăwăn-nəssəkna.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Nəjʼ-awăn tărha-ta-dăɣ făl năsdărhăn ad-kăwăn-in-nəsəssiwəḍ Ălənžil n-Măssinăɣ, nămmăt daɣ dăɣ-idăggan-năwăn, kunta a-wen-dăɣ a ihan erhet n-Măssinăɣ făl təssəba n-təmɣăre n-tărha-i-dăɣ hawăn-nəja.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Ayətma, əktəwăt-dd əṣṣuhu n-ălxidmăt d-tiluyyaɣ ti nənhăy jere-wăn a-s hawăn-nəxaṭṭăb Ălənžil n-Măssinăɣ, ehăḍ d-ašăl năxdam s-ifassăn-nănăɣ i-ad-wăr nətumas ăẓuk i-wălʼ iyyăn dăɣ-wăn.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 A-wen, tăjjəyhăm-as, ăjjəyhʼ-as daɣ Măssinăɣ. A-s t-nəlla ɣur-wăn, nəṭṭăf jere-wăn tămudre ta tăjjăn imumənăn šăddijnen, tămudre toɣadăt, wăr t-illa ălɣib făw hanăɣ-iwarăn.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Təssanăm a-s hak iyyăn dăɣ-wăn-dăɣ, nəjʼ-as šund a-wa mad-ăj abba i-məddana-s.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Hak ašăl, nəsamătar-kăwăn i-ad-təkuyədăm, təṭṭəfăm tămudre tăniihăjjăt d-teɣăre ta kăwăn-dd-ija Emăli s-iman-net i-ad-dăr-s tărtəyăm dăɣ-Təmmənəya-net d-ălxurmăt-net.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Nămmoy i-Măssinăɣ, nămmoy-as daɣ hak ašăl ed ɣur-ašăl-i-dăɣ kăwăn-in-năssawăḍ măjrăd-net, tăqbălăm-t, wăr t-jem măjrăd dd-ifalăn dăgg-adəm, ănn-ak, jăm-t măjrăd n-Măssinăɣ iman-net, a-wen-dăɣ daɣ a ămoos ed ixdam s-ăṣṣahăt dăɣ-ulhawăn-năwăn kăwăneḍ-i săr-s omănnen ašăl-i-dăɣ.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Ayətma, a-wa irmăsăn ălkănisăten n-Măssinăɣ ti hănen teje ta n-Ălyăhudəyăt osăɣnen d-ƔisaĂlmasex a kăwăn-irmăsăn kăwăneḍ-dăɣ ed kăwăneḍ-dăɣ, ăqquzzăben-kăwăn kăl-ăkall-năwăn s-əmmək wa s-əntăneḍ-dăɣ, ăqquzzăben-tăn kăl-Ălyăhud.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Kăl-Ălyăhud, əntăneḍ a ănɣănen ănnăbităn s-tizarăt, ănɣăn daɣ Emăli Ɣisa, ašăl-i, năkkăneḍ a tiɣəzzəbun, ănimăšrăyăn i-Măssinăɣ, wăr t-illa daɣ ere s-wădden ăššunjen-t,
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 gaddălăn-anăɣ ad-năj i-inəẓẓulam isălan i-ad-tăn-iɣləs Măssinăɣ, okăyăn ibăkkaḍăn-năsăn ămaku. Ilkam ad-dd-izəzzəbbət Măssinăɣ aḍkăr-net fălla-săn.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Ayətma, tidət, ibḍʼ-anăɣ ăssaɣăt, tujəjăm tiṭṭawen-nănăɣ măšan, ham ulhawăn-nănăɣ. Wăr t-illa a-wa-dăɣ wăr nəja i-ad-kăwăn-naləs ahănay ed naqqʼ-anăɣ tenere-năwăn.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Nəttăr a-wa-dăɣ he-năj năkkʼ-iwăn-in; năkk Buləs, har əssin ihăndăggan, tattărăɣ ad-kăwăn-in-ăkkăɣ măšan, igdăl-anăɣ Iblis s-a-wen.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Šămad isălan-den-dăɣ, əndek ăṭṭăma-nănăɣ? Ǝndek əssəbab n-tedăwit-nănăɣ? Ǝndek abăraj-nănăɣ? Kăwăneḍ a hanăɣ-ămoosăn a-wen-dăɣ iket-net ašăl wa dd-mad-iqqəl Emăli-nănăɣ Ɣisa.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Tidət-dăɣ a-s kăwăneḍ a-s abăraj-nănăɣ, kăwăneḍ a-s əssəbab n-tedăwit-nănăɣ.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.