1 Timóteo 6
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NVT
1 Ălmăssexităn wi ăkkilătnen i-ăwadəm, iwar-tăn s-ad-əknan asəmɣar n-məssaw-săn. Afăl jăn a-wen, wăr mad-isəkkufăr ăwadəm isəm n-Măssinăɣ, wăr mad-aẓəmăn daɣ ăddinăt a-wa kăwăn-nəsaɣra.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Wi s-măssi-săn ălmăssexităn a ămoosăn, udaɣ ad-unjəyăn s-asəmɣar-năsăn făl-a-s innin oharăn dăr-săn ămăra temiḍt ta n-tassaɣt d-ƔisaĂlmasex, iwar-tăn s-ad-tajjăn s-ənniyăt ălxidmăt wa dăɣ-tăn-jăn məssaw-săn ed wi tăn-ăssiixdămnen, imumənăn irha Măssinăɣ a ămoosăn.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Ǝnta-den-dăɣ a-wa s-leed s-ad-t-saɣred ăddinăt, samătarăd-tăn dăr-s. Ǝllan-t ăddinăt saɣranen bahu wărăn oher hărăt d-tidət n-măjrăd n-Emăli-nănăɣ ƔisaĂlmasex, wăr əlkemăn daɣ i-asəɣăr wa ăddewăn d-ăddin-nănăɣ,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 ăddinăt-en, ăsidărɣălăn-tăn ibărajăn. Ălžuhal tăssiirhăn tărha n-tamădašt d-amšəkki n-măjrăd a ămoosăn. Ǝnta-den-dăɣ a-wa dd-itiirəwăn tismiten d-imšəwəllităn d-təkkufăra d-tordawen lăbasnen,
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 d-tamădašt wărăt məddəw jer-ăddinăt s-təfraɣ tayətte-năsăn. Wăr-əssenăn tidət, jan ăddin ăsaru s-əbbăɣărăn.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Tidət lab a-s uḍəf n-ăddin itirəw-dd s-ăwadəm ărrəzăɣ măqqoorăn afăl wăr-ăẓoẓ a-wa t-ikfă Măssinăɣ;
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 wăr t-illa a dd-năwway a-s dd-nəjjăš ăddunya-ta-dăɣ, wăr t-illa daɣ a-s năddobăt aggay-net ašăl wa d-tăt-nəjammăḍ.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 A-wen-dăɣ a făl, kunta nəla a nəkša d-a nəlsa, igdăh-anăɣ a-wen-dăɣ.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Ăddinăt wi wăren ərha ar ad-ăbbăɣărăn, ad-ətwirəmăn s-a ăjjeen, irməs-tăn Iblis s-tănḍărbat n-derhanăn ăjjootnen lăbasnen dăɣ-wăr-itiḍəw ar emeskel. Wăr t-illa a săr-săn dd-išašray a-wen-dăɣ kunta wădden săbxas d-əlhəllak.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Tărha n-aẓrəf tokăyăt ămaku, sajraw hărăt ed, ənta a-s ekew n-e d t-illăm ălmăṣṣibăt, oḍăn dăɣ-s ăddinăt ăjjootnen, ănmăšrăyăn i-immun, orăwăn-dd s-iman-năsăn tidij n-tersəmmawen ăjjootnen.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Ămăra, Timoti, kăyy-i n-u-Măssinăɣ a-s ămmijrădăɣ: jawăḍ i-hărătăn-win-dăɣ, əmmăɣ i-uḍəf n-ăddin d-immun d-taẓidert, udaɣ i-a-wa kăy-əssăɣrăɣ iket-net, əbḍəw iman-năk d-a-wa lăbasăn. Ǝttăr iqqud d-ălɣădalăt dăɣ-tuksəḍa n-Măssinăɣ, əṭṭəf immun d-tărha d-tumast n-ăwadəm ăẓedăn.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Ǝknəs amjăr wa ufăn dăɣ-imjărăn ihălăn ebre n-ăddin i-ad-təjrəwăd tămudre ta tăɣlălăt s-kăy-dd-iɣră Măssinăɣ. Ăj isălan-win-dăɣ kăyy-dăɣ i-ad-sətbətăd immun dat-tijuhawen ăjjootnen.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Ămăra, əfraḍăɣ fălla-k dat-Măssinăɣ-i ihakkăn tămudre i-hărăt iket-net d-ƔisaĂlmasex-i ăjjəyhăn dăɣ-isălan n-tihusay n-a-wa ămoos dat-gəfăr, Bunəs Bilatəs.
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Agəẓ iman-năk dăɣ-ălɣib iket-net d-a xăramăn iket-net, əṭṭəf iman-năk dăɣ-təšədje hărkuk i-ad-togaẓăd a-wa fălla-k ifrăḍ Măssinăɣ har ašăl wa dăɣ-dd-mad-infiləl Ămănokal-nănăɣ Ɣisa Ălmasex.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ašăl-en, ad-hanăɣ-t dd-isuɣəl Măssinăɣ-i t-illăn jənnəj hărăt iket-net, ənta-i ɣur-t-təlla tănoflayt ta n-tidət, ənta-i n-Emăli n-imănokalăn, ənta-i n-Emăli n-imălan,
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 ənta ɣas a iɣlalăn, wăr fălla-s la tamăttant tărna, izzaɣ dăɣ-ănnur s-wăr hanăɣ-t-illa ăggaḍ-net făl təmɣăre d-tihusay-net, wăr t-illa ere s-kăla t-inhăy, wăr-ilkem daɣ ere ăddoben ahănay-net; umaset semɣar d-tărna, i n-Măssinăɣ hărkuk. Amin!
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Ămăra, ănn i-imărrəzăɣăn n-ăddunya-ta-dăɣ, ad-əjən ənniyăt, wăr ḍăkkălnet iman-năsăn, wăr tăjjănet fella-năsăn dăɣ-ărrəzăɣ-năsăn ed a ijăn-dăɣ, ilkam ad-imdəw, ănn-ak, əjənet ăṭṭăma-năsăn dăɣ-Măssinăɣ-i hanăɣ-ihakkăn hărăt iket-net s-tănoflayt i-tănoflayt-nănăɣ.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Ănnʼ-asăn, ad-əjən imărkedăn i-ad-ărzăɣăn dăɣ-imărkedăn, uẓannet d-ăddinăt wi iyyăḍnen təla-năsăn, əjənet isuf janen s-ulh irḍan s-a-wen.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Afăl jăn a-wen, ad-ətwărăn i-iman-năsăn dăɣ-ăddunya ta dd-malăt ărrəzăɣ n-imărkedăn, əjrəwăn daɣ tămudre ta n-tidət tăɣlălăt.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Ya Timoti, əkən uḍəf n-a-wa kăy-issăɣlăf Măssinăɣ, əšləy i-iməjridăn wi əglănen făll-iba n-ăddin, əbḍəw d-anməntaš n-măjrăd d-ăddinăt wi s-ălmăt əssanăn, a-s ija a-wen, wăr t-illa a əssanăn.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Ăddinăt iyyăḍ, ija ɣur-săn a-s ăzizăbben musnăt, ere tənhăyăd ija a-wen, a-di, ăbas ohar hărăt d-immun.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.