1 Timóteo 6

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ălmăssexităn wi ăkkilătnen i-ăwadəm, iwar-tăn s-ad-əknan asəmɣar n-məssaw-săn. Afăl jăn a-wen, wăr mad-isəkkufăr ăwadəm isəm n-Măssinăɣ, wăr mad-aẓəmăn daɣ ăddinăt a-wa kăwăn-nəsaɣra.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Wi s-măssi-săn ălmăssexităn a ămoosăn, udaɣ ad-unjəyăn s-asəmɣar-năsăn făl-a-s innin oharăn dăr-săn ămăra temiḍt ta n-tassaɣt d-ƔisaĂlmasex, iwar-tăn s-ad-tajjăn s-ənniyăt ălxidmăt wa dăɣ-tăn-jăn məssaw-săn ed wi tăn-ăssiixdămnen, imumənăn irha Măssinăɣ a ămoosăn.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Ǝnta-den-dăɣ a-wa s-leed s-ad-t-saɣred ăddinăt, samătarăd-tăn dăr-s. Ǝllan-t ăddinăt saɣranen bahu wărăn oher hărăt d-tidət n-măjrăd n-Emăli-nănăɣ ƔisaĂlmasex, wăr əlkemăn daɣ i-asəɣăr wa ăddewăn d-ăddin-nănăɣ,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 ăddinăt-en, ăsidărɣălăn-tăn ibărajăn. Ălžuhal tăssiirhăn tărha n-tamădašt d-amšəkki n-măjrăd a ămoosăn. Ǝnta-den-dăɣ a-wa dd-itiirəwăn tismiten d-imšəwəllităn d-təkkufăra d-tordawen lăbasnen,
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 d-tamădašt wărăt məddəw jer-ăddinăt s-təfraɣ tayətte-năsăn. Wăr-əssenăn tidət, jan ăddin ăsaru s-əbbăɣărăn.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Tidət lab a-s uḍəf n-ăddin itirəw-dd s-ăwadəm ărrəzăɣ măqqoorăn afăl wăr-ăẓoẓ a-wa t-ikfă Măssinăɣ;
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 wăr t-illa a dd-năwway a-s dd-nəjjăš ăddunya-ta-dăɣ, wăr t-illa daɣ a-s năddobăt aggay-net ašăl wa d-tăt-nəjammăḍ.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 A-wen-dăɣ a făl, kunta nəla a nəkša d-a nəlsa, igdăh-anăɣ a-wen-dăɣ.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Ăddinăt wi wăren ərha ar ad-ăbbăɣărăn, ad-ətwirəmăn s-a ăjjeen, irməs-tăn Iblis s-tănḍărbat n-derhanăn ăjjootnen lăbasnen dăɣ-wăr-itiḍəw ar emeskel. Wăr t-illa a săr-săn dd-išašray a-wen-dăɣ kunta wădden săbxas d-əlhəllak.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Tărha n-aẓrəf tokăyăt ămaku, sajraw hărăt ed, ənta a-s ekew n-e d t-illăm ălmăṣṣibăt, oḍăn dăɣ-s ăddinăt ăjjootnen, ănmăšrăyăn i-immun, orăwăn-dd s-iman-năsăn tidij n-tersəmmawen ăjjootnen.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Ămăra, Timoti, kăyy-i n-u-Măssinăɣ a-s ămmijrădăɣ: jawăḍ i-hărătăn-win-dăɣ, əmmăɣ i-uḍəf n-ăddin d-immun d-taẓidert, udaɣ i-a-wa kăy-əssăɣrăɣ iket-net, əbḍəw iman-năk d-a-wa lăbasăn. Ǝttăr iqqud d-ălɣădalăt dăɣ-tuksəḍa n-Măssinăɣ, əṭṭəf immun d-tărha d-tumast n-ăwadəm ăẓedăn.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Ǝknəs amjăr wa ufăn dăɣ-imjărăn ihălăn ebre n-ăddin i-ad-təjrəwăd tămudre ta tăɣlălăt s-kăy-dd-iɣră Măssinăɣ. Ăj isălan-win-dăɣ kăyy-dăɣ i-ad-sətbətăd immun dat-tijuhawen ăjjootnen.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Ămăra, əfraḍăɣ fălla-k dat-Măssinăɣ-i ihakkăn tămudre i-hărăt iket-net d-ƔisaĂlmasex-i ăjjəyhăn dăɣ-isălan n-tihusay n-a-wa ămoos dat-gəfăr, Bunəs Bilatəs.
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 Agəẓ iman-năk dăɣ-ălɣib iket-net d-a xăramăn iket-net, əṭṭəf iman-năk dăɣ-təšədje hărkuk i-ad-togaẓăd a-wa fălla-k ifrăḍ Măssinăɣ har ašăl wa dăɣ-dd-mad-infiləl Ămănokal-nănăɣ Ɣisa Ălmasex.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ašăl-en, ad-hanăɣ-t dd-isuɣəl Măssinăɣ-i t-illăn jənnəj hărăt iket-net, ənta-i ɣur-t-təlla tănoflayt ta n-tidət, ənta-i n-Emăli n-imănokalăn, ənta-i n-Emăli n-imălan,
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 ənta ɣas a iɣlalăn, wăr fălla-s la tamăttant tărna, izzaɣ dăɣ-ănnur s-wăr hanăɣ-t-illa ăggaḍ-net făl təmɣăre d-tihusay-net, wăr t-illa ere s-kăla t-inhăy, wăr-ilkem daɣ ere ăddoben ahănay-net; umaset semɣar d-tărna, i n-Măssinăɣ hărkuk. Amin!
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Ămăra, ănn i-imărrəzăɣăn n-ăddunya-ta-dăɣ, ad-əjən ənniyăt, wăr ḍăkkălnet iman-năsăn, wăr tăjjănet fella-năsăn dăɣ-ărrəzăɣ-năsăn ed a ijăn-dăɣ, ilkam ad-imdəw, ănn-ak, əjənet ăṭṭăma-năsăn dăɣ-Măssinăɣ-i hanăɣ-ihakkăn hărăt iket-net s-tănoflayt i-tănoflayt-nănăɣ.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Ănnʼ-asăn, ad-əjən imărkedăn i-ad-ărzăɣăn dăɣ-imărkedăn, uẓannet d-ăddinăt wi iyyăḍnen təla-năsăn, əjənet isuf janen s-ulh irḍan s-a-wen.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Afăl jăn a-wen, ad-ətwărăn i-iman-năsăn dăɣ-ăddunya ta dd-malăt ărrəzăɣ n-imărkedăn, əjrəwăn daɣ tămudre ta n-tidət tăɣlălăt.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Ya Timoti, əkən uḍəf n-a-wa kăy-issăɣlăf Măssinăɣ, əšləy i-iməjridăn wi əglănen făll-iba n-ăddin, əbḍəw d-anməntaš n-măjrăd d-ăddinăt wi s-ălmăt əssanăn, a-s ija a-wen, wăr t-illa a əssanăn.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Ăddinăt iyyăḍ, ija ɣur-săn a-s ăzizăbben musnăt, ere tənhăyăd ija a-wen, a-di, ăbas ohar hărăt d-immun.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.