1 Timóteo 6

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ălmăssexităn wi ăkkilătnen i-ăwadəm, iwar-tăn s-ad-əknan asəmɣar n-məssaw-săn. Afăl jăn a-wen, wăr mad-isəkkufăr ăwadəm isəm n-Măssinăɣ, wăr mad-aẓəmăn daɣ ăddinăt a-wa kăwăn-nəsaɣra.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Wi s-măssi-săn ălmăssexităn a ămoosăn, udaɣ ad-unjəyăn s-asəmɣar-năsăn făl-a-s innin oharăn dăr-săn ămăra temiḍt ta n-tassaɣt d-ƔisaĂlmasex, iwar-tăn s-ad-tajjăn s-ənniyăt ălxidmăt wa dăɣ-tăn-jăn məssaw-săn ed wi tăn-ăssiixdămnen, imumənăn irha Măssinăɣ a ămoosăn.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Ǝnta-den-dăɣ a-wa s-leed s-ad-t-saɣred ăddinăt, samătarăd-tăn dăr-s. Ǝllan-t ăddinăt saɣranen bahu wărăn oher hărăt d-tidət n-măjrăd n-Emăli-nănăɣ ƔisaĂlmasex, wăr əlkemăn daɣ i-asəɣăr wa ăddewăn d-ăddin-nănăɣ,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 ăddinăt-en, ăsidărɣălăn-tăn ibărajăn. Ălžuhal tăssiirhăn tărha n-tamădašt d-amšəkki n-măjrăd a ămoosăn. Ǝnta-den-dăɣ a-wa dd-itiirəwăn tismiten d-imšəwəllităn d-təkkufăra d-tordawen lăbasnen,
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 d-tamădašt wărăt məddəw jer-ăddinăt s-təfraɣ tayətte-năsăn. Wăr-əssenăn tidət, jan ăddin ăsaru s-əbbăɣărăn.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Tidət lab a-s uḍəf n-ăddin itirəw-dd s-ăwadəm ărrəzăɣ măqqoorăn afăl wăr-ăẓoẓ a-wa t-ikfă Măssinăɣ;
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 wăr t-illa a dd-năwway a-s dd-nəjjăš ăddunya-ta-dăɣ, wăr t-illa daɣ a-s năddobăt aggay-net ašăl wa d-tăt-nəjammăḍ.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 A-wen-dăɣ a făl, kunta nəla a nəkša d-a nəlsa, igdăh-anăɣ a-wen-dăɣ.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Ăddinăt wi wăren ərha ar ad-ăbbăɣărăn, ad-ətwirəmăn s-a ăjjeen, irməs-tăn Iblis s-tănḍărbat n-derhanăn ăjjootnen lăbasnen dăɣ-wăr-itiḍəw ar emeskel. Wăr t-illa a săr-săn dd-išašray a-wen-dăɣ kunta wădden săbxas d-əlhəllak.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Tărha n-aẓrəf tokăyăt ămaku, sajraw hărăt ed, ənta a-s ekew n-e d t-illăm ălmăṣṣibăt, oḍăn dăɣ-s ăddinăt ăjjootnen, ănmăšrăyăn i-immun, orăwăn-dd s-iman-năsăn tidij n-tersəmmawen ăjjootnen.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Ămăra, Timoti, kăyy-i n-u-Măssinăɣ a-s ămmijrădăɣ: jawăḍ i-hărătăn-win-dăɣ, əmmăɣ i-uḍəf n-ăddin d-immun d-taẓidert, udaɣ i-a-wa kăy-əssăɣrăɣ iket-net, əbḍəw iman-năk d-a-wa lăbasăn. Ǝttăr iqqud d-ălɣădalăt dăɣ-tuksəḍa n-Măssinăɣ, əṭṭəf immun d-tărha d-tumast n-ăwadəm ăẓedăn.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Ǝknəs amjăr wa ufăn dăɣ-imjărăn ihălăn ebre n-ăddin i-ad-təjrəwăd tămudre ta tăɣlălăt s-kăy-dd-iɣră Măssinăɣ. Ăj isălan-win-dăɣ kăyy-dăɣ i-ad-sətbətăd immun dat-tijuhawen ăjjootnen.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Ămăra, əfraḍăɣ fălla-k dat-Măssinăɣ-i ihakkăn tămudre i-hărăt iket-net d-ƔisaĂlmasex-i ăjjəyhăn dăɣ-isălan n-tihusay n-a-wa ămoos dat-gəfăr, Bunəs Bilatəs.
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Agəẓ iman-năk dăɣ-ălɣib iket-net d-a xăramăn iket-net, əṭṭəf iman-năk dăɣ-təšədje hărkuk i-ad-togaẓăd a-wa fălla-k ifrăḍ Măssinăɣ har ašăl wa dăɣ-dd-mad-infiləl Ămănokal-nănăɣ Ɣisa Ălmasex.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Ašăl-en, ad-hanăɣ-t dd-isuɣəl Măssinăɣ-i t-illăn jənnəj hărăt iket-net, ənta-i ɣur-t-təlla tănoflayt ta n-tidət, ənta-i n-Emăli n-imănokalăn, ənta-i n-Emăli n-imălan,
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 ənta ɣas a iɣlalăn, wăr fălla-s la tamăttant tărna, izzaɣ dăɣ-ănnur s-wăr hanăɣ-t-illa ăggaḍ-net făl təmɣăre d-tihusay-net, wăr t-illa ere s-kăla t-inhăy, wăr-ilkem daɣ ere ăddoben ahănay-net; umaset semɣar d-tărna, i n-Măssinăɣ hărkuk. Amin!
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Ămăra, ănn i-imărrəzăɣăn n-ăddunya-ta-dăɣ, ad-əjən ənniyăt, wăr ḍăkkălnet iman-năsăn, wăr tăjjănet fella-năsăn dăɣ-ărrəzăɣ-năsăn ed a ijăn-dăɣ, ilkam ad-imdəw, ănn-ak, əjənet ăṭṭăma-năsăn dăɣ-Măssinăɣ-i hanăɣ-ihakkăn hărăt iket-net s-tănoflayt i-tănoflayt-nănăɣ.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Ănnʼ-asăn, ad-əjən imărkedăn i-ad-ărzăɣăn dăɣ-imărkedăn, uẓannet d-ăddinăt wi iyyăḍnen təla-năsăn, əjənet isuf janen s-ulh irḍan s-a-wen.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Afăl jăn a-wen, ad-ətwărăn i-iman-năsăn dăɣ-ăddunya ta dd-malăt ărrəzăɣ n-imărkedăn, əjrəwăn daɣ tămudre ta n-tidət tăɣlălăt.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Ya Timoti, əkən uḍəf n-a-wa kăy-issăɣlăf Măssinăɣ, əšləy i-iməjridăn wi əglănen făll-iba n-ăddin, əbḍəw d-anməntaš n-măjrăd d-ăddinăt wi s-ălmăt əssanăn, a-s ija a-wen, wăr t-illa a əssanăn.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Ăddinăt iyyăḍ, ija ɣur-săn a-s ăzizăbben musnăt, ere tənhăyăd ija a-wen, a-di, ăbas ohar hărăt d-immun.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.