1 Timóteo 5

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Timoti! Wăr tăsnărɣămăd făll-ere wăššărăn, ănn-ak, ăjʼ-as măjrăd šund wa mad-təjəd i-abba-năk. Imawaḍăn əntăneḍ, ăjʼ-asăn măjrăd wa mad-təjəd i-ayətma-k,
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 təjəd i-timɣaren măjrăd wa mad-təjəd i-matte-k, təjəd daɣ dăɣ-təšədje i-timawaḍen asəmmətăr wa mad-təjəd i-šătma-k.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ɣayəm təssanăd dăɣ-tinuḍăfen, hullan ti n-tilăqqiwen s-wăr t-illa ere lanăt tănăt-idhălăn.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Afăl la tănuḍăft aratăn meɣ ihăyawăn, əlmədnet dat-hărăt iket-net a-s dat-Măssinăɣ, əntăneḍ-en-dăɣ a iwar ălxaqq n-imărawăn-năsăn. Ǝmmək-wen-dăɣ a-s mad-əẓələn i-imărawăn-năsăn d-imărawăn n-imărawăn-năsăn asədwal wa tăn-jăn. Ǝnta-den-dăɣ daɣ a-wa ijrăẓăn i-Măssinăɣ.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Tănuḍăft ta wărăt təla ere dăr-s, tăqqimă-dd ənta ɣas, təzzaɣ d-iman-net, tăjet ăṭṭăma-net dăɣ-Măssinăɣ, tăqqaymet tattăr dăɣ-Măssinăɣ ehăḍ d-ašăl i-ad-tăt-ikkəs dăɣ-tămăɣatert.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Măšan, tănuḍăft ta wărăt təttăr ar iẓəjraẓ n-iman-net, əlməd a-s wăr təẓley d-ere ăba kud-dăɣ təddar.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Ǝntăneḍ-den-dăɣ hărătăn wi s-led s-ad tăn-dd-suktəwăd ăddinăt i-ad-əṭṭəfnăt tinuḍăfen tămudre-ten-dăɣ i-ad-wăr tănăt-itiẓəm ăwadəm wălʼ iyyăn.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ămăra, ere hin-ijjărăn imărawăn-net hullan wi t-orăwnen, ilmədet a-s ăkkuddăl immun, iššam-as-in ămăra wăla-dăɣ ănăẓẓalim.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Ămăra, tănuḍăft ta tărhăt ad-təjjəš tiḍeḍen ti tədhăl ălkănisăt, wăr has-t-illa a-wen ar s-ad-təla săḍisăt timərwen n-awătay d-ad-wăr kăla təja ar iyyăn n-adubən ɣas.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 La daɣ s-ad-tătiwăzzăy s-imărkedăn wi tamašal d-asədwal olaɣăn i-aratăn-net d-ad-tăt-ihʼ amăjaru d-ad-tăt-iha ălxidmăt i-iməššeddəjăn d-ad-kann hărăt i-tilăqqiwen, d-ad-tamašal a-wa olăɣăn iket-net.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Wăr tăqbelăd s-tadhəlt n-tinuḍăfen ti măḍroynen făl-a-s afăl tănăt-dd-iqqăl iblis-năsnăt, ad-əšləynăt i-tabarăt ta n-Ălmasex, umas a-s wăr t-illa a ihan ənniyăt-năsnăt kunta wădden adubən ăynayăn.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Ǝnta-den-dăɣ əmmək wa s-sawarnăt uḍlem iman-năsnăt ed ărkăwăl wa jănăt i-Ălmasex n-a-s ənta ɣas a-s mad-əddărnăt, ăxdəmnăt-as, ăqqălnăt săr-s.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Afăl jănăt a-wen, wăr t-illa a tănăt-išillun kunta wădden tikawt jer-ihănan, d-sendad, a-wen daɣ, ojăr-t a-wa s-wăr tănăt-išla ar aggay n-tinawen, wăr t-illa a-s wădden hanăt-t kud-dăɣ wăr tănăt-iqqel a-wen, wăr tănăt-ăskărakăḍ asəffəlɣăɣ.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Dăɣ-tuksəḍa n-a-wen-dăɣ a făl tănuḍăft ənḍărrăt, ăssofăɣ-as ad-taləs adubən, təkrəš aratăn, tănnăhăḍ dăɣ-ejădăš-net s-sărho i-ad-wăr fălla-năɣ jărrəwăn făw išənja-nănăɣ tašləlt s-hanăɣ-əssəḍlămăn.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 A-wa jănneɣ, janneɣ-t făl-a-s a ăjjeen dăɣ-tinuḍăfen-tin-dăɣ măḍroynen, ăru d-ănmăšrăynăt i-tabarăt n-Măssinăɣ, əlkămnăt i-Iblis.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Afăl t-təlla tamăḍt hat n-ălkănisăt təla tinuḍăfen dăɣ-ehăn-net, tədbəlet-tănăt ənta iman-net, wăr tumasnet ăẓuk i-ălkănisăt i-ad-tudabăt ălkănisăt dihen ad-kann hărăt i-ti wăren dăɣ-snăt ila ere hasnăt-iknăn hărăt.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Imizărăn n-ălkănisăt wi əknănen issus dăɣ-ălxidmăt-năsăn s-sărho, sənnəḍfəsăt-asăn semɣar hullan wi s-əntăneḍ a ănnuṭṭăfnen d-ălxidmăt wa iẓẓəwen ămoos ălxuṭbăt d-asəssăɣăr n-imumənăn.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Dăɣ-isălan n-a-wen-dăɣ făw a dăɣ-innă əlkəttab n-Măssinăɣ:
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Wăr tăqbelăd a ătiwănnăn făll-ănušăm n-ălkănisăt ar s-ad-ila sănatăt meɣ kăraḍăt tijuhawen.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Inušămăn wi ănmăšrăynen, ăɣtəl-tăn dat-ălkănisăt iket-net, tăllăɣed a-wa dăɣ-ănmăšrăyăn i-ad-ăj a-wen tuksəḍa dăɣ-ăddinăt wi iyyăḍnen, uksaḍăn əntăneḍ-dăɣ amišəl n-abăkkaḍ šund-wen-dăɣ.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Ǝttarăɣ dăɣ-k făll-Măssinăɣ d-ƔisaĂlmasex d-ănjălosăn wi ənnəfrănnen d-ad-tamašalăd hărătăn-wi-dăɣ s-iqqud, wăr tăn-tăsnămajărăd, wăr săr-săn tăẓmăẓlăyăd daɣ ăddinăt.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Wăr tăsrarădăd aswăr n-ifassăn-năk eɣăf n-ăwadəm wălʼ iyyăn i-ad-has-təjəd ălhimmăt, ijjəš ălxidmăt wa n-ălkănisăt; hekăyy, wăr tihăr d-ăddinăt ibăkkaḍăn-năsăn, ɣayəm təṭṭafăd iman-năk hărkuk dăɣ-təšədje.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Wăr səss aman ɣas, sass daɣ dehiyyăn a ənḍărrăn dăɣ-aman n-lăɣnăb ăxxiimărnen i-ad-kăy-infəw a-wen dăɣ-tanănnăɣat ta kăy-rammăsăt d-turhənnawen ti iyyăḍnen kăy-jarrăwnen.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Ăddinăt iyyăḍ, ibăkkaḍăn-năsăn, ănifalălăn harwa wăr dd-əmməḍkălăn isălan-năsăn măšan, iyyăḍ, tahajen wi-năsăn əṣtarăn hundăɣ har ašăl wa dd-e-əbboqqen dat-ăddinăt iket-năsăn.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 A-wen-dăɣ daɣ a jan imărkedăn wi tamašalăn ăddinăt, wăr təhijin wăr-ătwănhăyăn, kunta daɣ wăr-ătwănhăyăn šik, wăr mad-ăhajən əṣtarăn.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.