1 Timóteo 5
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NVT
1 Timoti! Wăr tăsnărɣămăd făll-ere wăššărăn, ănn-ak, ăjʼ-as măjrăd šund wa mad-təjəd i-abba-năk. Imawaḍăn əntăneḍ, ăjʼ-asăn măjrăd wa mad-təjəd i-ayətma-k,
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 təjəd i-timɣaren măjrăd wa mad-təjəd i-matte-k, təjəd daɣ dăɣ-təšədje i-timawaḍen asəmmətăr wa mad-təjəd i-šătma-k.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Ɣayəm təssanăd dăɣ-tinuḍăfen, hullan ti n-tilăqqiwen s-wăr t-illa ere lanăt tănăt-idhălăn.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Afăl la tănuḍăft aratăn meɣ ihăyawăn, əlmədnet dat-hărăt iket-net a-s dat-Măssinăɣ, əntăneḍ-en-dăɣ a iwar ălxaqq n-imărawăn-năsăn. Ǝmmək-wen-dăɣ a-s mad-əẓələn i-imărawăn-năsăn d-imărawăn n-imărawăn-năsăn asədwal wa tăn-jăn. Ǝnta-den-dăɣ daɣ a-wa ijrăẓăn i-Măssinăɣ.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Tănuḍăft ta wărăt təla ere dăr-s, tăqqimă-dd ənta ɣas, təzzaɣ d-iman-net, tăjet ăṭṭăma-net dăɣ-Măssinăɣ, tăqqaymet tattăr dăɣ-Măssinăɣ ehăḍ d-ašăl i-ad-tăt-ikkəs dăɣ-tămăɣatert.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Măšan, tănuḍăft ta wărăt təttăr ar iẓəjraẓ n-iman-net, əlməd a-s wăr təẓley d-ere ăba kud-dăɣ təddar.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Ǝntăneḍ-den-dăɣ hărătăn wi s-led s-ad tăn-dd-suktəwăd ăddinăt i-ad-əṭṭəfnăt tinuḍăfen tămudre-ten-dăɣ i-ad-wăr tănăt-itiẓəm ăwadəm wălʼ iyyăn.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Ămăra, ere hin-ijjărăn imărawăn-net hullan wi t-orăwnen, ilmədet a-s ăkkuddăl immun, iššam-as-in ămăra wăla-dăɣ ănăẓẓalim.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Ămăra, tănuḍăft ta tărhăt ad-təjjəš tiḍeḍen ti tədhăl ălkănisăt, wăr has-t-illa a-wen ar s-ad-təla săḍisăt timərwen n-awătay d-ad-wăr kăla təja ar iyyăn n-adubən ɣas.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 La daɣ s-ad-tătiwăzzăy s-imărkedăn wi tamašal d-asədwal olaɣăn i-aratăn-net d-ad-tăt-ihʼ amăjaru d-ad-tăt-iha ălxidmăt i-iməššeddəjăn d-ad-kann hărăt i-tilăqqiwen, d-ad-tamašal a-wa olăɣăn iket-net.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Wăr tăqbelăd s-tadhəlt n-tinuḍăfen ti măḍroynen făl-a-s afăl tănăt-dd-iqqăl iblis-năsnăt, ad-əšləynăt i-tabarăt ta n-Ălmasex, umas a-s wăr t-illa a ihan ənniyăt-năsnăt kunta wădden adubən ăynayăn.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Ǝnta-den-dăɣ əmmək wa s-sawarnăt uḍlem iman-năsnăt ed ărkăwăl wa jănăt i-Ălmasex n-a-s ənta ɣas a-s mad-əddărnăt, ăxdəmnăt-as, ăqqălnăt săr-s.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Afăl jănăt a-wen, wăr t-illa a tănăt-išillun kunta wădden tikawt jer-ihănan, d-sendad, a-wen daɣ, ojăr-t a-wa s-wăr tănăt-išla ar aggay n-tinawen, wăr t-illa a-s wădden hanăt-t kud-dăɣ wăr tănăt-iqqel a-wen, wăr tănăt-ăskărakăḍ asəffəlɣăɣ.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Dăɣ-tuksəḍa n-a-wen-dăɣ a făl tănuḍăft ənḍărrăt, ăssofăɣ-as ad-taləs adubən, təkrəš aratăn, tănnăhăḍ dăɣ-ejădăš-net s-sărho i-ad-wăr fălla-năɣ jărrəwăn făw išənja-nănăɣ tašləlt s-hanăɣ-əssəḍlămăn.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 A-wa jănneɣ, janneɣ-t făl-a-s a ăjjeen dăɣ-tinuḍăfen-tin-dăɣ măḍroynen, ăru d-ănmăšrăynăt i-tabarăt n-Măssinăɣ, əlkămnăt i-Iblis.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Afăl t-təlla tamăḍt hat n-ălkănisăt təla tinuḍăfen dăɣ-ehăn-net, tədbəlet-tănăt ənta iman-net, wăr tumasnet ăẓuk i-ălkănisăt i-ad-tudabăt ălkănisăt dihen ad-kann hărăt i-ti wăren dăɣ-snăt ila ere hasnăt-iknăn hărăt.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Imizărăn n-ălkănisăt wi əknănen issus dăɣ-ălxidmăt-năsăn s-sărho, sənnəḍfəsăt-asăn semɣar hullan wi s-əntăneḍ a ănnuṭṭăfnen d-ălxidmăt wa iẓẓəwen ămoos ălxuṭbăt d-asəssăɣăr n-imumənăn.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Dăɣ-isălan n-a-wen-dăɣ făw a dăɣ-innă əlkəttab n-Măssinăɣ:
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Wăr tăqbelăd a ătiwănnăn făll-ănušăm n-ălkănisăt ar s-ad-ila sănatăt meɣ kăraḍăt tijuhawen.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Inušămăn wi ănmăšrăynen, ăɣtəl-tăn dat-ălkănisăt iket-net, tăllăɣed a-wa dăɣ-ănmăšrăyăn i-ad-ăj a-wen tuksəḍa dăɣ-ăddinăt wi iyyăḍnen, uksaḍăn əntăneḍ-dăɣ amišəl n-abăkkaḍ šund-wen-dăɣ.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Ǝttarăɣ dăɣ-k făll-Măssinăɣ d-ƔisaĂlmasex d-ănjălosăn wi ənnəfrănnen d-ad-tamašalăd hărătăn-wi-dăɣ s-iqqud, wăr tăn-tăsnămajărăd, wăr săr-săn tăẓmăẓlăyăd daɣ ăddinăt.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Wăr tăsrarădăd aswăr n-ifassăn-năk eɣăf n-ăwadəm wălʼ iyyăn i-ad-has-təjəd ălhimmăt, ijjəš ălxidmăt wa n-ălkănisăt; hekăyy, wăr tihăr d-ăddinăt ibăkkaḍăn-năsăn, ɣayəm təṭṭafăd iman-năk hărkuk dăɣ-təšədje.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Wăr səss aman ɣas, sass daɣ dehiyyăn a ənḍărrăn dăɣ-aman n-lăɣnăb ăxxiimărnen i-ad-kăy-infəw a-wen dăɣ-tanănnăɣat ta kăy-rammăsăt d-turhənnawen ti iyyăḍnen kăy-jarrăwnen.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Ăddinăt iyyăḍ, ibăkkaḍăn-năsăn, ănifalălăn harwa wăr dd-əmməḍkălăn isălan-năsăn măšan, iyyăḍ, tahajen wi-năsăn əṣtarăn hundăɣ har ašăl wa dd-e-əbboqqen dat-ăddinăt iket-năsăn.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 A-wen-dăɣ daɣ a jan imărkedăn wi tamašalăn ăddinăt, wăr təhijin wăr-ătwănhăyăn, kunta daɣ wăr-ătwănhăyăn šik, wăr mad-ăhajən əṣtarăn.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.