1 Pedro 4

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɣas šămad Ălmasex iman-net inhăy aɣăna dăɣ-taɣəssa-net măšan hakd a-wen-dăɣ, iẓẓəydăr, adiš, ăjăt kăwăneḍ-dăɣ făll-a-wen ed ăwadəm wa ihannăyăn ălɣizabăt făll-təssəba n-Ălmasex, asəlmad a itajj a-wen, a-s ənta-i-dăɣ, tidət-dăɣ a-s ibḍa d-abăkkaḍ.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 A təkkăm təddarăm dăɣ-taɣəssa-ta-dăɣ, wăr tăttălălăt erk derhanăn-wi făll-təglʼ ăddunya, ănn-ak, mašălăt erhet n-Măssinăɣ.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Igdăh-awăn a-wa-dăɣ təkkăsăm dăɣ-iba n-tuksəḍa n-Măssinăɣ a-s tămoosăm inəẓẓulam. Ăzzăman-en, wăr təmišilăm ar asəmmăḍəs n-iman-năwăn, erk derhanăn, tesăse n-asməd, tansit, iba n-asəgdah, ălɣibadăt n-ăṣṣănămăn d-a-wa olăhăn d-a-wen.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Ašăl-i, tămudre-năwăn, tămoos tăqqăn n-eɣăf i-ăddinăt wi s-kăla dăr-wăn ohărăn tămudre-ten-dăɣ ed təbḍăm d-a-wa ḍarăt ošalăn əntăneḍ hărwa, a t-ămoosăn: asəmmăḍəs n-iman, asəssiki, təkkufăra.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Ilkam ad-tăn-išrăɣ Măssinăɣ, ənta-en-dăɣ a-s ilkam, ad-išrăɣ ăddinăt iket-dăɣ-năsăn jer-wi ăba hakd-dăɣ wi əddărnen.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 A-wen-dăɣ a făl wi ăba s-ătwăjjăn isălan n-ălxer, ătwăšrăɣăn dăɣ-isălan n-a-wa ămešălăn făll-ărori n-ăkall ed a-wen-dăɣ a iqqalăn i-dăgg-adəm iket-dăɣ-năsăn. Ašăl-i, əddarăn iket-dăɣ-năsăn dat-Măssinăɣ s-tărna n-Unfas Šăddijăn.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Ayətma, sămdo n-hărăt iket-net, ohăẓ-dd. Iwăret-kăwăn sărho, ăjăt ənniyăt i-iman-năwăn, agəẓăt iman-năwăn. Wăr kăwăn-in-išăšlalet hărăt wălʼ iyyăn i-ad-tudabem tamădilt n-Măssinăɣ.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Zăzrăt tărha təmdat jer-iman-năwăn i-hărăt iket-net făl-a-s, tărha, timəs-in ibăkkaḍăn ăjjootnen.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Ijjəšet-kăwăn amăjaru wărăn ija s-ažəžžănɣəl n-tiṭṭawen wăla abjənjən.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Tădabit ta kăwăn-ikfa Măssinăɣ dăɣ-ănnuɣmăt-net, wăr tăt-inăkkăẓet wălʼ iyyăn dăɣ-wăn i-amidi-net, mašălăt a-wen i-ad-tumasăm imăḍanăn əfrannen n-a-wa kăwăn-issăɣlăf Măssinăɣ.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Wa ikfă Măssinăɣ musnăt n-măjrăd, ămmăjrădet s-a-wa innă Măssinăɣ, wa ijrăwăn s-ad-ixdəm i-imidiwăn-net, ixdəmet s-ăṣṣahăt wa t-ikfă Măssinăɣ. Səmɣărăt Măssinăɣ dăɣ-idəm n-ƔisaĂlmasex dăɣ-hărăt iket-net, ənta a ănihăjjăn d-ălxurmăt iɣlalăn d-tanhaḍt tăɣlalăt. Amin!
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Ayətma wi əkneɣ tărha, wăr tăqqănnet irrumăn wi hannăyăm olăhnen d-tukəse n-tahəst iɣăfawăn-năwăn, wăr teɣalăt irmas-kăwăn a-wărăn ănhăjja,
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 ănn-ak, umaset-awăn a-wen əssəbab n-tedăwit ed a-wa kăwăn-irmasăn, kăla irmăs Ălmasex. Dăwătăt ămăra-dăɣ dăr-s tohărăm tersəmmawen-tin-dăɣ i-ad-timɣar tedăwit-năwăn ašăl wa dd-e-infiləl Ălmasex dăɣ-ălxurmăt-net.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Tənḍəḍ-awăn afăl kăwăn-rabbăḍăn ăddinăt dăɣ-təssəba n-a-s ilʼ-iwăn Ălmasex, tənḍəḍ-awăn ed dihen, a kăwăn-irmăsăn-dăɣ, ad-fălla-wăn isăns Măssinăɣ Unfas-net wa ilăn ălxurmăt.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Wăr kăwăn-ităjjăšet ere ihannăyăn aɣăna făl-a-s innin ija iman n-ăwadəm, wăla okar, wăla ija erk hărăt, wăla ijjaš isălan t-dd-wăren iqqel.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Kunta ihʼ-iwăn ere ititwəɣəzzəben făl-a-s innin ălmăssexi a ămoos, wăr has-itumaset a-wen asăkor, ănn-ak umaset-as a-wen əssəbab n-tămayit i-Măssinăɣ n-a-s t-iwar isəm-wen-dăɣ n-ălmăssexi.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Ăššăreɣa n-Măssinăɣ wa ilkămăn, issəntă; tamətte-net daɣ a-s issəntă. Adiš šămad năkkăneḍ-i-dăɣ a-s issəntă Măssinăɣ, əndek isălan n-wi unjăynen omanăn s-Ălənžil n-Măssinăɣ? Ma dăɣ-săn ilkamăn?
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Iktab a-s:
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 A-wa-dăɣ a făl ere dăɣ-wăn ihannăyăn aɣăna-dăɣ dăɣ-təssəba n-amišəl n-erhet n-Măssinăɣ, isăɣləfet iman-net Ămaxlak-i n-Ămaɣdal, wărăn irăẓẓ dăɣ-tənna-net. Wăr kăwăn-išălḍašet iji n-a-wa olăɣăn.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.