1 Pedro 3

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tiḍeḍen! Sărəset hak iyyăt dăɣ-kmăt iman-net dat-ăhaləs-net, wăr hasăn-tăsjătmăt măjrăd, dihen, kunta ihʼ-ikmăt ti s-wăr-irḍa ăhaləs-net s-măjrăd n-Măssinăɣ, ad-t-dd-awəynăt săr-s tihusay n-ălxal-năkmăt.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Afăl jămăt a-wen, ad-ənhəyăn d-iman-năsăn təšədje n-tămudre-năkmăt d-semɣar wa hasăn-jămăt dăɣ-tuksəḍa n-Măssinăɣ.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Wăr tošelmăt ḍarăt tihusay-ti lănen mănhoy d-isəhhəska d-isəssəkna wi jănen s-iẓăban d-iẓărkan n-aẓrəf d-orăɣ d-isəlsa wi lănen ălqim,
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 ănn-ak, səhhəskətmăt ammas n-ulhawăn-năkmăt, tihusay-tin-dăɣ a lanen ălqim iɣlalăn dat-Măssinăɣ, tin-dăɣ a dd-tirəwnen tăẓude d-ənniyăt ozjan.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Tihusay-tin-dăɣ a-s kăla hasnăt-tammăɣnăt timəššeddəjen ti n-ibda jărnen ăṭṭăma-năsnăt dăɣ-Măssinăɣ, ăsijădnăt i-meddən-năsnăt.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 A-wen-dăɣ a-s kăla t-ja Sarăta-i s-făl təmɣăre n-semɣar-i-dăɣ təja i-Ibrahim, təglă făw har t-ɣarr s-isəm: măssi-ɣ. Ăywa, ašăl-i-hi, kămăteḍ, Sarăta-en-dăɣ a-s tămoosmăt ešše-s afăl tamašalmăt a-wa olăɣăn dăɣ-a-s, wăr toyyemăt hărăt wălʼ iyyăn iggad d-ənniyăt-năkmăt.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Meddən! Ǝssənăt hullan dăɣ-tiḍeḍen-năwăn, wăr hin-təttəwăm a-s tiḍeḍen ya, rəkkəmnăt fălla-wăn, səbbəlălăt-tănăt ed timəkkusa a ămoosnăt dăr-wăn ogdăhnen dăɣ-tăẓunt ta hawăn-ija Măssinăɣ ănnuɣmăt-net, ăjăt a-wen i-ad-wăr-itəmmil făw hărăt inẓayăn tittar-năwăn dat-Măssinăɣ.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Ḍarăt-a-wen daɣ, ahărăt iyyăn n-ənniyăt dăɣ-hărăt iket-net, aret hak iyyăn dăɣ-wăn ulh-net i-amidi-net jer-iman-năwăn šund a-wa tăjjăn ayətma, nəmiḍənăt tăhanint, isărəset hak iyyăn dăɣ-wăn iman-net dat-amidi-net,
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 wăr ẓelăm tăllăbăst s-tăllăbăst, wăr ẓelăm tarəbbeḍt s-tarəbbeḍt. E-d hawăn-iɣšăd ăwadəm hărăt, ănnăt-as: «Irăš-ak Măssinăɣ.» A-wen-dăɣ a-s kăwăn-dd-iɣră Măssinăɣ s-iman-net i-ad-təkusəm marušăt wa hawăn-itwăr.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Iktab dăɣ-əlkəttab n-Măssinăɣ a-s:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Jawăḍăt i-tăllăbăst, mašălăt a-wa olăɣăn,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 făl-a-s tiṭṭawen n-Emăli ənsanăt făll-wi data-s lanen idəm,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Mi hawăn-e-iɣšədăn hărăt afăl amišəl n-a-wa olăɣăn a dăɣ-tədgaẓăm?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Tənḍəḍ-awăn afăl erk əmmək wa hannăyăm, amišəl n-a olaɣăn a săr-wăn-t-dd orăwăn. Wăr kăwăn-sărmaɣnet dăgg-adəm, wăr tăggădnet d-ənniyătăn-năwăn.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Ixkəmet Ălmasex dăɣ-ulhawăn-năwăn, ənta a-s Emăli. Ăṭṭăma wa kăwăn-ăsjăr Măssinăɣ, ɣaymăt hărkuk tăsidăwăm i-ad-t-səsləm s-taẓidert i-ere kăwăn-ăssistănăn dăɣ-isălan-net.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 A-wen, ăjăt-t s-tăẓude tăddeewăt d-uksaḍ, wăr-immalet a dăɣ-təššakăm iman-năwăn, dihen, ad-səbbəggum ăddinăt wi fălla-wăn jannănen bahu făl-a-s innin ilʼ-iwăn Ălmasex. Ǝṭṭəfăt ălxal olaɣăn dăɣ-hărăt iket-net i-ad-əkrukăḍăn imiksănăn-năwăn.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Kunta Măssinăɣ a dd-ifal a-wen, ufa erk əmmək irmăsăn ăwadəm dăɣ-a-s t-išla a olaɣăn uhən-i t-irmăsăn dăɣ-a-s t-išla a lăbasăn.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Ǝnhəywăt, Ălmasex, inhăy aɣăna, ămmut s-iyyăt i-ibăkkaḍăn n-dăgg-adəm; wăr t-illa uḍlem t-iwarăn măšan, ămmut dăɣ-təssəba n-inăsbăkkaḍăn i-ad-tăn-iẓənnəmăẓəl d-Măssinăɣ. Tidət-dăɣ a-s ămmut dăɣ-taɣəssa-net, măšan, ăssoɣăl-t-dd Unfas Šăddijăn unfas-net s-tărna-net, issənkăr-t-dd jer-inəmmuttan.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 S-tărna n-Unfas-en-dăɣ a-s ixṭăb isălan n-Ălənžil i-ăddinăt-wi s-ašăl-i-dăɣ han ălaxărăt;
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 ăddinăt-en, iẓẓəydăr Măssinăɣ fălla-săn a ikka ănnăbi Nox ikarrăs turăft n-aman ta măqqărăt măšan hakd a-wen-dăɣ, ăsɣărăn-as ulhawăn-năsăn har fălla-săn dd-oḍăn aman wi n-ḍuf, əkšăn-tăn iket-dăɣ-năsăn, wăr dăɣ-săn dd-iɣles a săl əttam ăddinăt.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Sallăm, aman-win-dăɣ fălla-săn-dd əffăynen, ămoosăn tele n-atwəsəlmaɣ-năwăn dăɣ-aman. A-wen-dăɣ a-s ašăl-i-dăɣ, wa irḍăn s-atwəsəlmaɣ, asətbat a itajj n-a-s tidət-dăɣ a-s iɣlăs-t Măssinăɣ. Ǝlɣəllas-en, wădden ašəšdaj n-taɣəssa s-aman a săr-wăn t-dd-orăwăn, ănn-ak, əjjəluyăt dăɣ-alkum i-Măssinăɣ s-iman šăddijnen, wăr-ihʼ ăššăk. A-wen əssəbab-net ƔisaĂlmasex-i dd-inkărăn jer-inəmmuttan
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 təzzar, ikkă išənnawăn, ixkăm dăɣ-săn daw-aɣil n-Măssinăɣ. Ašăl-i, Ălmasex a daw-t-əllan ănjălosăn d-imănokalăn d-iməṣṣuha wi əzzăɣnen išənnawăn.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.