1 Pedro 3

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tiḍeḍen! Sărəset hak iyyăt dăɣ-kmăt iman-net dat-ăhaləs-net, wăr hasăn-tăsjătmăt măjrăd, dihen, kunta ihʼ-ikmăt ti s-wăr-irḍa ăhaləs-net s-măjrăd n-Măssinăɣ, ad-t-dd-awəynăt săr-s tihusay n-ălxal-năkmăt.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Afăl jămăt a-wen, ad-ənhəyăn d-iman-năsăn təšədje n-tămudre-năkmăt d-semɣar wa hasăn-jămăt dăɣ-tuksəḍa n-Măssinăɣ.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Wăr tošelmăt ḍarăt tihusay-ti lănen mănhoy d-isəhhəska d-isəssəkna wi jănen s-iẓăban d-iẓărkan n-aẓrəf d-orăɣ d-isəlsa wi lănen ălqim,
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 ănn-ak, səhhəskətmăt ammas n-ulhawăn-năkmăt, tihusay-tin-dăɣ a lanen ălqim iɣlalăn dat-Măssinăɣ, tin-dăɣ a dd-tirəwnen tăẓude d-ənniyăt ozjan.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Tihusay-tin-dăɣ a-s kăla hasnăt-tammăɣnăt timəššeddəjen ti n-ibda jărnen ăṭṭăma-năsnăt dăɣ-Măssinăɣ, ăsijădnăt i-meddən-năsnăt.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 A-wen-dăɣ a-s kăla t-ja Sarăta-i s-făl təmɣăre n-semɣar-i-dăɣ təja i-Ibrahim, təglă făw har t-ɣarr s-isəm: măssi-ɣ. Ăywa, ašăl-i-hi, kămăteḍ, Sarăta-en-dăɣ a-s tămoosmăt ešše-s afăl tamašalmăt a-wa olăɣăn dăɣ-a-s, wăr toyyemăt hărăt wălʼ iyyăn iggad d-ənniyăt-năkmăt.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Meddən! Ǝssənăt hullan dăɣ-tiḍeḍen-năwăn, wăr hin-təttəwăm a-s tiḍeḍen ya, rəkkəmnăt fălla-wăn, səbbəlălăt-tănăt ed timəkkusa a ămoosnăt dăr-wăn ogdăhnen dăɣ-tăẓunt ta hawăn-ija Măssinăɣ ănnuɣmăt-net, ăjăt a-wen i-ad-wăr-itəmmil făw hărăt inẓayăn tittar-năwăn dat-Măssinăɣ.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Ḍarăt-a-wen daɣ, ahărăt iyyăn n-ənniyăt dăɣ-hărăt iket-net, aret hak iyyăn dăɣ-wăn ulh-net i-amidi-net jer-iman-năwăn šund a-wa tăjjăn ayətma, nəmiḍənăt tăhanint, isărəset hak iyyăn dăɣ-wăn iman-net dat-amidi-net,
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 wăr ẓelăm tăllăbăst s-tăllăbăst, wăr ẓelăm tarəbbeḍt s-tarəbbeḍt. E-d hawăn-iɣšăd ăwadəm hărăt, ănnăt-as: «Irăš-ak Măssinăɣ.» A-wen-dăɣ a-s kăwăn-dd-iɣră Măssinăɣ s-iman-net i-ad-təkusəm marušăt wa hawăn-itwăr.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Iktab dăɣ-əlkəttab n-Măssinăɣ a-s:
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Jawăḍăt i-tăllăbăst, mašălăt a-wa olăɣăn,
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 făl-a-s tiṭṭawen n-Emăli ənsanăt făll-wi data-s lanen idəm,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Mi hawăn-e-iɣšədăn hărăt afăl amišəl n-a-wa olăɣăn a dăɣ-tədgaẓăm?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Tənḍəḍ-awăn afăl erk əmmək wa hannăyăm, amišəl n-a olaɣăn a săr-wăn-t-dd orăwăn. Wăr kăwăn-sărmaɣnet dăgg-adəm, wăr tăggădnet d-ənniyătăn-năwăn.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Ixkəmet Ălmasex dăɣ-ulhawăn-năwăn, ənta a-s Emăli. Ăṭṭăma wa kăwăn-ăsjăr Măssinăɣ, ɣaymăt hărkuk tăsidăwăm i-ad-t-səsləm s-taẓidert i-ere kăwăn-ăssistănăn dăɣ-isălan-net.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 A-wen, ăjăt-t s-tăẓude tăddeewăt d-uksaḍ, wăr-immalet a dăɣ-təššakăm iman-năwăn, dihen, ad-səbbəggum ăddinăt wi fălla-wăn jannănen bahu făl-a-s innin ilʼ-iwăn Ălmasex. Ǝṭṭəfăt ălxal olaɣăn dăɣ-hărăt iket-net i-ad-əkrukăḍăn imiksănăn-năwăn.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Kunta Măssinăɣ a dd-ifal a-wen, ufa erk əmmək irmăsăn ăwadəm dăɣ-a-s t-išla a olaɣăn uhən-i t-irmăsăn dăɣ-a-s t-išla a lăbasăn.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Ǝnhəywăt, Ălmasex, inhăy aɣăna, ămmut s-iyyăt i-ibăkkaḍăn n-dăgg-adəm; wăr t-illa uḍlem t-iwarăn măšan, ămmut dăɣ-təssəba n-inăsbăkkaḍăn i-ad-tăn-iẓənnəmăẓəl d-Măssinăɣ. Tidət-dăɣ a-s ămmut dăɣ-taɣəssa-net, măšan, ăssoɣăl-t-dd Unfas Šăddijăn unfas-net s-tărna-net, issənkăr-t-dd jer-inəmmuttan.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 S-tărna n-Unfas-en-dăɣ a-s ixṭăb isălan n-Ălənžil i-ăddinăt-wi s-ašăl-i-dăɣ han ălaxărăt;
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 ăddinăt-en, iẓẓəydăr Măssinăɣ fălla-săn a ikka ănnăbi Nox ikarrăs turăft n-aman ta măqqărăt măšan hakd a-wen-dăɣ, ăsɣărăn-as ulhawăn-năsăn har fălla-săn dd-oḍăn aman wi n-ḍuf, əkšăn-tăn iket-dăɣ-năsăn, wăr dăɣ-săn dd-iɣles a săl əttam ăddinăt.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Sallăm, aman-win-dăɣ fălla-săn-dd əffăynen, ămoosăn tele n-atwəsəlmaɣ-năwăn dăɣ-aman. A-wen-dăɣ a-s ašăl-i-dăɣ, wa irḍăn s-atwəsəlmaɣ, asətbat a itajj n-a-s tidət-dăɣ a-s iɣlăs-t Măssinăɣ. Ǝlɣəllas-en, wădden ašəšdaj n-taɣəssa s-aman a săr-wăn t-dd-orăwăn, ănn-ak, əjjəluyăt dăɣ-alkum i-Măssinăɣ s-iman šăddijnen, wăr-ihʼ ăššăk. A-wen əssəbab-net ƔisaĂlmasex-i dd-inkărăn jer-inəmmuttan
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 təzzar, ikkă išənnawăn, ixkăm dăɣ-săn daw-aɣil n-Măssinăɣ. Ašăl-i, Ălmasex a daw-t-əllan ănjălosăn d-imănokalăn d-iməṣṣuha wi əzzăɣnen išənnawăn.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.