1 Pedro 3
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NTLH
1 Tiḍeḍen! Sărəset hak iyyăt dăɣ-kmăt iman-net dat-ăhaləs-net, wăr hasăn-tăsjătmăt măjrăd, dihen, kunta ihʼ-ikmăt ti s-wăr-irḍa ăhaləs-net s-măjrăd n-Măssinăɣ, ad-t-dd-awəynăt săr-s tihusay n-ălxal-năkmăt.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Afăl jămăt a-wen, ad-ənhəyăn d-iman-năsăn təšədje n-tămudre-năkmăt d-semɣar wa hasăn-jămăt dăɣ-tuksəḍa n-Măssinăɣ.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Wăr tošelmăt ḍarăt tihusay-ti lănen mănhoy d-isəhhəska d-isəssəkna wi jănen s-iẓăban d-iẓărkan n-aẓrəf d-orăɣ d-isəlsa wi lănen ălqim,
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 ănn-ak, səhhəskətmăt ammas n-ulhawăn-năkmăt, tihusay-tin-dăɣ a lanen ălqim iɣlalăn dat-Măssinăɣ, tin-dăɣ a dd-tirəwnen tăẓude d-ənniyăt ozjan.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Tihusay-tin-dăɣ a-s kăla hasnăt-tammăɣnăt timəššeddəjen ti n-ibda jărnen ăṭṭăma-năsnăt dăɣ-Măssinăɣ, ăsijădnăt i-meddən-năsnăt.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 A-wen-dăɣ a-s kăla t-ja Sarăta-i s-făl təmɣăre n-semɣar-i-dăɣ təja i-Ibrahim, təglă făw har t-ɣarr s-isəm: măssi-ɣ. Ăywa, ašăl-i-hi, kămăteḍ, Sarăta-en-dăɣ a-s tămoosmăt ešše-s afăl tamašalmăt a-wa olăɣăn dăɣ-a-s, wăr toyyemăt hărăt wălʼ iyyăn iggad d-ənniyăt-năkmăt.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Meddən! Ǝssənăt hullan dăɣ-tiḍeḍen-năwăn, wăr hin-təttəwăm a-s tiḍeḍen ya, rəkkəmnăt fălla-wăn, səbbəlălăt-tănăt ed timəkkusa a ămoosnăt dăr-wăn ogdăhnen dăɣ-tăẓunt ta hawăn-ija Măssinăɣ ănnuɣmăt-net, ăjăt a-wen i-ad-wăr-itəmmil făw hărăt inẓayăn tittar-năwăn dat-Măssinăɣ.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Ḍarăt-a-wen daɣ, ahărăt iyyăn n-ənniyăt dăɣ-hărăt iket-net, aret hak iyyăn dăɣ-wăn ulh-net i-amidi-net jer-iman-năwăn šund a-wa tăjjăn ayətma, nəmiḍənăt tăhanint, isărəset hak iyyăn dăɣ-wăn iman-net dat-amidi-net,
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 wăr ẓelăm tăllăbăst s-tăllăbăst, wăr ẓelăm tarəbbeḍt s-tarəbbeḍt. E-d hawăn-iɣšăd ăwadəm hărăt, ănnăt-as: «Irăš-ak Măssinăɣ.» A-wen-dăɣ a-s kăwăn-dd-iɣră Măssinăɣ s-iman-net i-ad-təkusəm marušăt wa hawăn-itwăr.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Iktab dăɣ-əlkəttab n-Măssinăɣ a-s:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Jawăḍăt i-tăllăbăst, mašălăt a-wa olăɣăn,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 făl-a-s tiṭṭawen n-Emăli ənsanăt făll-wi data-s lanen idəm,
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Mi hawăn-e-iɣšədăn hărăt afăl amišəl n-a-wa olăɣăn a dăɣ-tədgaẓăm?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Tənḍəḍ-awăn afăl erk əmmək wa hannăyăm, amišəl n-a olaɣăn a săr-wăn-t-dd orăwăn. Wăr kăwăn-sărmaɣnet dăgg-adəm, wăr tăggădnet d-ənniyătăn-năwăn.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Ixkəmet Ălmasex dăɣ-ulhawăn-năwăn, ənta a-s Emăli. Ăṭṭăma wa kăwăn-ăsjăr Măssinăɣ, ɣaymăt hărkuk tăsidăwăm i-ad-t-səsləm s-taẓidert i-ere kăwăn-ăssistănăn dăɣ-isălan-net.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 A-wen, ăjăt-t s-tăẓude tăddeewăt d-uksaḍ, wăr-immalet a dăɣ-təššakăm iman-năwăn, dihen, ad-səbbəggum ăddinăt wi fălla-wăn jannănen bahu făl-a-s innin ilʼ-iwăn Ălmasex. Ǝṭṭəfăt ălxal olaɣăn dăɣ-hărăt iket-net i-ad-əkrukăḍăn imiksănăn-năwăn.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Kunta Măssinăɣ a dd-ifal a-wen, ufa erk əmmək irmăsăn ăwadəm dăɣ-a-s t-išla a olaɣăn uhən-i t-irmăsăn dăɣ-a-s t-išla a lăbasăn.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Ǝnhəywăt, Ălmasex, inhăy aɣăna, ămmut s-iyyăt i-ibăkkaḍăn n-dăgg-adəm; wăr t-illa uḍlem t-iwarăn măšan, ămmut dăɣ-təssəba n-inăsbăkkaḍăn i-ad-tăn-iẓənnəmăẓəl d-Măssinăɣ. Tidət-dăɣ a-s ămmut dăɣ-taɣəssa-net, măšan, ăssoɣăl-t-dd Unfas Šăddijăn unfas-net s-tărna-net, issənkăr-t-dd jer-inəmmuttan.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 S-tărna n-Unfas-en-dăɣ a-s ixṭăb isălan n-Ălənžil i-ăddinăt-wi s-ašăl-i-dăɣ han ălaxărăt;
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 ăddinăt-en, iẓẓəydăr Măssinăɣ fălla-săn a ikka ănnăbi Nox ikarrăs turăft n-aman ta măqqărăt măšan hakd a-wen-dăɣ, ăsɣărăn-as ulhawăn-năsăn har fălla-săn dd-oḍăn aman wi n-ḍuf, əkšăn-tăn iket-dăɣ-năsăn, wăr dăɣ-săn dd-iɣles a săl əttam ăddinăt.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Sallăm, aman-win-dăɣ fălla-săn-dd əffăynen, ămoosăn tele n-atwəsəlmaɣ-năwăn dăɣ-aman. A-wen-dăɣ a-s ašăl-i-dăɣ, wa irḍăn s-atwəsəlmaɣ, asətbat a itajj n-a-s tidət-dăɣ a-s iɣlăs-t Măssinăɣ. Ǝlɣəllas-en, wădden ašəšdaj n-taɣəssa s-aman a săr-wăn t-dd-orăwăn, ănn-ak, əjjəluyăt dăɣ-alkum i-Măssinăɣ s-iman šăddijnen, wăr-ihʼ ăššăk. A-wen əssəbab-net ƔisaĂlmasex-i dd-inkărăn jer-inəmmuttan
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 təzzar, ikkă išənnawăn, ixkăm dăɣ-săn daw-aɣil n-Măssinăɣ. Ašăl-i, Ălmasex a daw-t-əllan ănjălosăn d-imănokalăn d-iməṣṣuha wi əzzăɣnen išənnawăn.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.