1 João 4
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs VC
1 Imărhan-in, he kăwăneḍ! Wădden ere dd-iggădăn innʼ-awăn Măssinăɣ ad-t-dd-ăšimašălăn, təfləsăm-t. Arəmăt-tăn iket-dăɣ-năsăn təzzar, təssənăm tayətte-năsăn Măssinăɣ a dd-təfal meɣ a dd-əkkasăn ɣas dăɣ-iɣăfawăn-năsăn. A-wen, janneɣ-awăn-t i-ad-təlmədăm a-s ăddunya-ta-dăɣ, əbsayăn dăɣ-s ănnăbităn n-bahu ăjjootnen.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Ǝnta da tamătart ta kăwăn-madăt-səlməd a-s ăddinăt-en, Unfas Šăddijăn n-Măssinăɣ a tăn-ihan meɣ: e d t-illăm ăwadəm ăjjəyhăn a-s ƔisaĂlmasex osă-dd ăddunya dăɣ-taɣəssa n-ăgg-adəm, Unfas n-Măssinăɣ a t-ihan,
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 măšan, ăwadəm iket-net ăkkuddălăn ass n-Ɣisa Ălmasex i-ăddunya iqqal ăgg-adəm, wăr t-iha Unfas n-Măssinăɣ, Unfas wa n-ăddăžžal a t-ihan. Ăddăžžal n-Ălmasex-en, təslăm a-s imal-dd, ăssiilmădăɣ-kăwăn ămăra a-s ijjăš-dd ăddunya.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Kăwăneḍ-i n-ilyaḍăn-in, Măssinăɣ a kăwăn-ilăn, təkrăšăm daɣ tărna făll-ănnăbităn wi n-bahu făl-a-s Unfas wa kăwăn-ihăn irna Unfas wa ihăn kăl-ăddunya.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ănnăbităn-en n-bahu, măjrăd wa n-ăddunya a tajjăn, tăsijăd-asăn daɣ ăddunya ed, terše a tăn-təja
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 măšan, năkkăneḍ Măssinăɣ a hanăɣ-ilăn. Ere wa ăksuḍăn Măssinăɣ, ad-hanăɣ-isəjəd, ere wa wărăn ăksuḍ Măssinăɣ, wăr hanăɣ-mad-isəjəd. A-wen-dăɣ a hanăɣ-isalmadăn Unfas wa ilkamăn i-tidət d-Unfas wa išənməšrəyăn ăddinăt.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Imărhan-in, nənmărhet jer-iman-nănăɣ ed tărha Măssinăɣ a dd-təfăl, ere wa s-təha tărha ulh-net, ara n-Măssinăɣ t-izzayăn a ămoos,
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 ere wa s-wăr ha tărha ulh-net, wăr izzey Măssinăɣ ed Măssinăɣ emărh.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Ǝnta da əmmək wa s-hanăɣ-dd-ăsnăfalăl Măssinăɣ tărha ta hanăɣ-ija: ăšmašăl-dd Rure-s wa n-iyyăn s-ăddunya i-ad-hanăɣ-umas əssəbab n-tămudre.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Ǝnta da a-wa ăsidătten tărha ta hanăɣ-ija Măssinăɣ: wădden năkkăneḍ a t-ărhănen s-tizarăt, ənta a hanăɣ-irhăn s-tizarăt ed ăšmašăl-dd săr-năɣ Rure-s i-ad-umas takute hanăɣ-madăt-təjrəw tenăšše n-ibăkkaḍăn-nănăɣ.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Imărhan-in, šămad Măssinăɣ, ijʼ-anăɣ tărha togdăhăt d-a-wen-dăɣ, adiš, năkkăneḍ-dăɣ, iwar-anăɣ ad-nənmărh jer-iman-nănăɣ.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Wăr t-illa ere s-kăla inhăy Măssinăɣ măšan, afăl nănmărha jer-iman-nănăɣ, ad-dd-iddək ulhawăn-nănăɣ, isənnəfiləl daɣ tărha-net dăɣ-năɣ s-əmmək itbatăn.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Unfas Šăddijăn wa hanăɣ-ikfa Măssinăɣ, ənta a hanăɣ-isalmadăn a-s nosaɣ d-Măssinăɣ, osaɣ daɣ dăr-năɣ.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Măssinăɣ, ăšmašăl-dd Rure-s i-ad-umas Ămaɣlas n-ăddunya. Ămoos a-wen a nənhay s-tiṭṭawen-nănăɣ, nətilɣut daɣ săr-s.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Ere ăjjəyhăn a-s Ɣisa Rure-s n-Măssinăɣ, osaɣ d-Măssinăɣ, osaɣ dăr-s daɣ Măssinăɣ.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Năkkăneḍ, nəflas tărha ta hanăɣ-ija Măssinăɣ ed, Măssinăɣ emărh. Ere ămoosăn emărh iket-net, osaɣ d-Măssinăɣ, osaɣ dăr-s daɣ Măssinăɣ.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Afăl tətbăt tărha-nănăɣ i-Măssinăɣ dăɣ-ulhawăn-nănăɣ, wăr-mad-nărmăɣ ašăl wa ilkămăn făl-a-s, ad-năj dăɣ-ăddunya-ta-dăɣ tămudre tolăhăt d-ta dăɣ-s ija Ɣisa.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Tărha d-tuksəḍa, wăr tidawnăt ed, tărha, wăr təyy edăgg i-tuksəḍa. Ɣas, ere s-wăr ha ar tuksəḍa ulh-net, a-di tărha a wărăt ha ulh-net ed, tuksəḍa wăr təjj ar dăɣ-təssəba n-tisnant təlkamăt.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Năkkăneḍ, ha tărha ulhawăn-nănăɣ ed, Măssinăɣ a hanăɣ-irhăn s-tizarăt.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Ere innăn: ărheɣ Măssinăɣ, a-s ija a-wen ăššunjăt ăŋŋa-s dăɣ-ăddin, a-di anăsbahu a ămoos făl-a-s kăyy, kunta ăŋŋa-k wa t-illăn dat-tiṭṭawen-năk, hannăyăd-t, wăr t-tărhed, ma isalmadăn s-tărha-năk i-Măssinăɣ-i wăr hənnəyăd?
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Alămăr wa hanăɣ-dd-oyyă ƔisaĂlmasex, ənta da: «Ere innăn irha Măssinăɣ, adiš ărhet daɣ ăŋŋa-s dăɣ-ăddin.»
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.