1 João 3
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs VC
1 Ǝnhəywăt ɣas təmɣăre n-tărha ta hanăɣ-ija Abba, tărha ta t-tăwwăyăt har hanăɣ-ija isəm: «Aratăn-nin,» ənta-den-dăɣ daɣ a-wa nămoos. A-wen-dăɣ a făl wăr hanăɣ-fəhhəmăn kăl-ăddunya ed wăr-əzzeyăn Măssinăɣ.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Imărhan-in, tidət-dăɣ a-s aratăn n-Măssinăɣ a nămoos ămăra-dăɣ, măšan, a-wa s-ilkam ad-t-numas, wăr dd-ănfalăl hărwa; nəssan ɣas a-s ašăl wa dd-mad-iqqəl Ɣisa, ad-dăr-s nalăh ed ad-t-nənhəy ənta iman-net s-ălxal wa iha ămăra-dăɣ.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Ere ijărăn ăṭṭăma n-a-wen-dăɣ-dăɣ, adiš, išəšdəjet iman-net s-əmmək wa s-Ɣisa iman-net, šăddiij.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Ere itamašalăn abăkkaḍ, ilmədet a-s ănimăšrăy i-alămăr n-Măssinăɣ ed abăkkaḍ, tanməšrayt i-alămăr n-Măssinăɣ.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Təssanăm daɣ a-s ƔisaĂlmasex, osă-dd i-ad-ikkəs ibăkkaḍăn făll-ăddinăt, ənta, wăr t-illa abăkkaḍ t-iwarăn.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 A-wen-dăɣ a făl ere osaɣăn d-Ɣisa hărăt-dăɣ, adiš, ibḍəwet d-abăkkaḍ făl-a-s ere wărăn izzey Ɣisa, wăr t-illa a ijrah dăɣ-isălan-net, a ihakkăn iman-net abăkkaḍ.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Ilyaḍăn-in, wăr kăwăn-išinməšrəyet ăwadəm wălʼ iyyăn. Ere itamašalăn iqqud, oɣad ed Ălmasex-i s-ilkăm, oɣad,
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 măšan, ăwadəm ikfan iman-net abăkkaḍ, Iblis a t-ilăn, Iblis daɣ, ənta a ăzzarăn s-abăkkaḍ. Rure-s n-Măssinăɣ, Ɣisa, osă-dd i-ad-išăɣšəd făll-Iblis a-wa itamašal.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Ăwadəm, e-d ămoos ara n-Măssinăɣ, ad-ăbas olwa dăɣ-abăkkaḍ ed ikfʼ-e Măssinăɣ tărna-net, ad-ăbas ikfa iman-net abăkkaḍ ed ara n-Măssinăɣ a ămoos.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Ǝnta-den-dăɣ a-wa ibḍăn aratăn wi n-Măssinăɣ d-wi n-Iblis. Ere wărăn itəjj a oɣadăn meɣ ere wărăn irha ăŋŋa-s dăɣ-ăddin iket-net, a-di, wăr-ămoos ara n-Măssinăɣ.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Isălan wi fălla-năɣ dd-ăzzubbătnen hărwa s-tizarăt, ătwănnʼ-anăɣ dăɣ-săn: «Nəmărhăt jer-iman-năwăn.»
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Wăr nətilăhet d-Kayin-i dăɣ-innăhăḍ Iblis har ijʼ-iman n-ăŋŋa-s. Mafăl ijʼ-iman-net? Ijʼ-iman-net făl-a-s ənta Kayin, imojjan-net ilăbasnen, a-s ija a-wen wi n-ăŋŋa-s, i oɣadnen.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Ayətma-ɣ, mikḍaw wa dăr-wăn jăn kăl-ăddunya, wăr-ităqqănet iɣăfawăn-năwăn.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Năkkăneḍ, nəssan a-s nənkăr-dd dăɣ-tamăttant, nəjjăš tămudre. Tămudre-en, ašămol-net, tărha-ta nəja i-ayətma-năɣ dăɣ-ăddin. Ere wărăn irha ayətma-s dăɣ-ăddin, enəmmettən hărwa a ămoos.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ere okăḍăn d-ăŋŋa-s dăɣ-ăddin iket-net, emăjj n-iman a ămoos, təssanăm a-s wăr t-illa emăjj n-iman ijrawăn tămudre ta tăɣlălăt.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 ƔisaĂlmasex, ikfă tămudre-net dăɣ-təssəba-nănăɣ. A-wen dăɣ a făl, năkkăneḍ-dăɣ, iwar-anăɣ ad-năkf tămudre-nănăɣ i-ayətma-năɣ dăɣ-ăddin.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Afăl inhăy ăhaləs n-amărrəzăɣ ăŋŋa-s dăɣ-ăddin ămiɣatărăn, wăr has-oḍen tăhanint, əndek əmmək wa s-mad-ănn ha tărha n-Măssinăɣ ulh-net.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Ilyaḍăn-in, wăr băddădet tărha-nănăɣ ɣur-măjrăd d-tăẓude n-iləs ɣas, tumaset tărha-nănăɣ, tărha n-tidət ăssiitbătăn imojjan-nănăɣ.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Ǝmmək-wen-dăɣ a-s mad-nəlməd a-s təlʼ-anăɣ tidət, əmmək-wen-dăɣ daɣ a-s mad-ismaḍăn ulhawăn-nănăɣ dat-Măssinăɣ
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 făl-a-s, kunta sawărăn-anăɣ ulhawăn-nănăɣ uḍlem, Măssinăɣ ojăr ulhawăn-nănăɣ, wăr t-illa daɣ a has-idrajăn.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Imărhan-in, kunta wăr hanăɣ-ăswărăn ulhawăn-nănăɣ uḍlem, adiš, wăr t-illa a hanăɣ-madăn-isărmăɣ dat-Măssinăɣ,
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 dihen ad-dăɣ-s nəttăr-dăɣ, ad-hanăɣ-t-ăkf ed nəṭṭaf alămărăn-net, nətamašal a-wa irha.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Măssinăɣ, ənta da a-wa fălla-năɣ ifrăḍ: namənet s-Rure-sƔisaĂlmasex, nənmărhet jer-iman-nănăɣ s-əmmək wa s-fălla-năɣ-t ifrăḍ Ălmasex.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Ere wa itamašalăn alămărăn n-Măssinăɣ, osaɣ d-Măssinăɣ, osaɣ dăr-s daɣ Măssinăɣ; Unfas Šăddijăn wa hanăɣ-ikfa a hanăɣ-isalmadăn a-s nosaɣ d-Măssinăɣ.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.