1 João 3
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NAA
1 Ǝnhəywăt ɣas təmɣăre n-tărha ta hanăɣ-ija Abba, tărha ta t-tăwwăyăt har hanăɣ-ija isəm: «Aratăn-nin,» ənta-den-dăɣ daɣ a-wa nămoos. A-wen-dăɣ a făl wăr hanăɣ-fəhhəmăn kăl-ăddunya ed wăr-əzzeyăn Măssinăɣ.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Imărhan-in, tidət-dăɣ a-s aratăn n-Măssinăɣ a nămoos ămăra-dăɣ, măšan, a-wa s-ilkam ad-t-numas, wăr dd-ănfalăl hărwa; nəssan ɣas a-s ašăl wa dd-mad-iqqəl Ɣisa, ad-dăr-s nalăh ed ad-t-nənhəy ənta iman-net s-ălxal wa iha ămăra-dăɣ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Ere ijărăn ăṭṭăma n-a-wen-dăɣ-dăɣ, adiš, išəšdəjet iman-net s-əmmək wa s-Ɣisa iman-net, šăddiij.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ere itamašalăn abăkkaḍ, ilmədet a-s ănimăšrăy i-alămăr n-Măssinăɣ ed abăkkaḍ, tanməšrayt i-alămăr n-Măssinăɣ.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Təssanăm daɣ a-s ƔisaĂlmasex, osă-dd i-ad-ikkəs ibăkkaḍăn făll-ăddinăt, ənta, wăr t-illa abăkkaḍ t-iwarăn.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 A-wen-dăɣ a făl ere osaɣăn d-Ɣisa hărăt-dăɣ, adiš, ibḍəwet d-abăkkaḍ făl-a-s ere wărăn izzey Ɣisa, wăr t-illa a ijrah dăɣ-isălan-net, a ihakkăn iman-net abăkkaḍ.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Ilyaḍăn-in, wăr kăwăn-išinməšrəyet ăwadəm wălʼ iyyăn. Ere itamašalăn iqqud, oɣad ed Ălmasex-i s-ilkăm, oɣad,
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 măšan, ăwadəm ikfan iman-net abăkkaḍ, Iblis a t-ilăn, Iblis daɣ, ənta a ăzzarăn s-abăkkaḍ. Rure-s n-Măssinăɣ, Ɣisa, osă-dd i-ad-išăɣšəd făll-Iblis a-wa itamašal.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Ăwadəm, e-d ămoos ara n-Măssinăɣ, ad-ăbas olwa dăɣ-abăkkaḍ ed ikfʼ-e Măssinăɣ tărna-net, ad-ăbas ikfa iman-net abăkkaḍ ed ara n-Măssinăɣ a ămoos.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Ǝnta-den-dăɣ a-wa ibḍăn aratăn wi n-Măssinăɣ d-wi n-Iblis. Ere wărăn itəjj a oɣadăn meɣ ere wărăn irha ăŋŋa-s dăɣ-ăddin iket-net, a-di, wăr-ămoos ara n-Măssinăɣ.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Isălan wi fălla-năɣ dd-ăzzubbătnen hărwa s-tizarăt, ătwănnʼ-anăɣ dăɣ-săn: «Nəmărhăt jer-iman-năwăn.»
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Wăr nətilăhet d-Kayin-i dăɣ-innăhăḍ Iblis har ijʼ-iman n-ăŋŋa-s. Mafăl ijʼ-iman-net? Ijʼ-iman-net făl-a-s ənta Kayin, imojjan-net ilăbasnen, a-s ija a-wen wi n-ăŋŋa-s, i oɣadnen.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Ayətma-ɣ, mikḍaw wa dăr-wăn jăn kăl-ăddunya, wăr-ităqqănet iɣăfawăn-năwăn.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Năkkăneḍ, nəssan a-s nənkăr-dd dăɣ-tamăttant, nəjjăš tămudre. Tămudre-en, ašămol-net, tărha-ta nəja i-ayətma-năɣ dăɣ-ăddin. Ere wărăn irha ayətma-s dăɣ-ăddin, enəmmettən hărwa a ămoos.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ere okăḍăn d-ăŋŋa-s dăɣ-ăddin iket-net, emăjj n-iman a ămoos, təssanăm a-s wăr t-illa emăjj n-iman ijrawăn tămudre ta tăɣlălăt.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 ƔisaĂlmasex, ikfă tămudre-net dăɣ-təssəba-nănăɣ. A-wen dăɣ a făl, năkkăneḍ-dăɣ, iwar-anăɣ ad-năkf tămudre-nănăɣ i-ayətma-năɣ dăɣ-ăddin.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Afăl inhăy ăhaləs n-amărrəzăɣ ăŋŋa-s dăɣ-ăddin ămiɣatărăn, wăr has-oḍen tăhanint, əndek əmmək wa s-mad-ănn ha tărha n-Măssinăɣ ulh-net.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Ilyaḍăn-in, wăr băddădet tărha-nănăɣ ɣur-măjrăd d-tăẓude n-iləs ɣas, tumaset tărha-nănăɣ, tărha n-tidət ăssiitbătăn imojjan-nănăɣ.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Ǝmmək-wen-dăɣ a-s mad-nəlməd a-s təlʼ-anăɣ tidət, əmmək-wen-dăɣ daɣ a-s mad-ismaḍăn ulhawăn-nănăɣ dat-Măssinăɣ
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 făl-a-s, kunta sawărăn-anăɣ ulhawăn-nănăɣ uḍlem, Măssinăɣ ojăr ulhawăn-nănăɣ, wăr t-illa daɣ a has-idrajăn.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Imărhan-in, kunta wăr hanăɣ-ăswărăn ulhawăn-nănăɣ uḍlem, adiš, wăr t-illa a hanăɣ-madăn-isărmăɣ dat-Măssinăɣ,
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 dihen ad-dăɣ-s nəttăr-dăɣ, ad-hanăɣ-t-ăkf ed nəṭṭaf alămărăn-net, nətamašal a-wa irha.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Măssinăɣ, ənta da a-wa fălla-năɣ ifrăḍ: namənet s-Rure-sƔisaĂlmasex, nənmărhet jer-iman-nănăɣ s-əmmək wa s-fălla-năɣ-t ifrăḍ Ălmasex.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Ere wa itamašalăn alămărăn n-Măssinăɣ, osaɣ d-Măssinăɣ, osaɣ dăr-s daɣ Măssinăɣ; Unfas Šăddijăn wa hanăɣ-ikfa a hanăɣ-isalmadăn a-s nosaɣ d-Măssinăɣ.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.