1 Coríntios 6

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ǝndʼ-e-d-ilʼ ălmăɣna n-a-s e-d iɣšăd iyyăn dăɣ-wăn hărăt i-ăŋŋa-s, ad-ăyy-wen ălžămaɣăt wa n-iməššeddəjăn-i s-ăniihăjja ad-dăɣ-săn ăj isălan, ašəl, isərrəwrəw-as s-ăššăreɣa wa n-inəẓẓulam i-ad-has-əkkəsăn tekăriḍt.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Meɣ kăwăneḍ, wăr təssenăm a-s iməššeddəjăn a he-əšrăɣnen kăl-ăddunya-ta-dăɣ? Kunta daɣ dăɣ-təssəba-nănăɣ năkkăneḍ-i-dăɣ a-s ilkam, ad-išrăɣ Măssinăɣ ăddinăt, mafăl hawăn-indar ad-təjrəwăm ăddăbara jer-iman-năwăn i-hărăt wărăn făror.
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Ajăn wăr təssenăm a-s wăla ănjălosăn, ilkam ad-tăn-nəšrăɣ ăbʼ ăṭṭăma n-ad-hanăɣ-indăr ad-nəjrəw ăddăbara i-talɣa wărăt făror jat făll-ărori n-ăkall-wa-dăɣ.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Kunta illʼ-e a ikkan jere-wăn, kăwăneḍ-i n-imumənăn, ma tattărăn isălan n-a-wen s-kăl-ăššăreɣa wăren oher hărăt d-ălkănisăt?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Ăsikărakăḍ a-wa jăm, ɣas kăwăneḍ, ălžămaɣăt-năwăn imda, ăbă-dd dăɣ-s enəsdebbăr iwar sărho ikkăn jer-əssin ăŋŋatăn jer-ikka hărăt.
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Wăr kăwăn-əjrehăɣ! Ma n-əmmək n-ad-itišk iyyăn dăɣ-wăn i-amidi-net s-inəẓẓulam, iɣaššăd isəm-net.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Ăyyăt-ahi ad-kăwăn-səlmədăɣ a-s uɣšad-wen-dăɣ toyyăm ikka jere-wăn, ənta a ăssiitbătăn iba n-iqqud-năwăn. Uhən kăwăneḍ, ma ja taẓidert-năwăn? Kunta iḍlăm-kăwăn ăwadəm, ma hawăn-ikkasăn ad-fălla-s təṣbărăm?
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Ɣas, kăwăneḍ, tokăyăm-dd a-wen har ămăra-dăɣ, wăr t-illa ere s-wădden, issan s-iba n-iqqud-năwăn, kăwăneḍ-di-dăɣ a iwar uḍlem ed tihăɣăm ayətma-wăn.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Ajăn wăr təssenăm a-s ăddinăt wi wăren oɣed, xăram-asăn ujəš n-Təmmənəya n-Măssinăɣ? Wăr săswadăt iman-năwăn: inămmăḍăsăn, imăṣṣănămăn, iməzzəna, meddən wi sasalahnen iman-năsăn d-tiḍeḍen, meddən wi tinməkkənen jer-iman-năsăn,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 imăkrăḍăn, kăl-taxărbənit, imăswan n-asməd, kăl-tinawen d-wi tihăɣnen, xăram-asăn ujəš n-Təmmənəya n-Măssinăɣ.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Ǝntăneḍ-den-dăɣ hărătăn wi s-tăkkilem ibda, tamašalăn-tăn iyyăḍ dăɣ-wăn măšan, ašăl-i-dăɣ, tărridăm-dd dăɣ-a-wen, iššəšdăj-kăwăn Măssinăɣ, ikfʼ-iwăn idəm s-isəm n-Emăli-nănăɣ ƔisaĂlmasex s-tărna n-Unfas Šăddijăn n-Măssinăɣ-i hanăɣ-ilăn.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Ǝjrawăɣ s-hărăt iket-net, măšan wădden hărăt iket-net a infan hărăt, wăr t-illa a-s wădden əjrawăɣ săr-s măšan, wăr-e ăyyăɣ hărăt wălʼ iyyăn ănnihăḍ dăɣ-i.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Iyyăḍ dăɣ-wăn, jannen: imənsiwăn, tăsa a takkăn, tăsa daɣ, imənsiwăn a-s dd-tăxlăk, tidət a-wen, măšan, əlmədăt a-s tăsa hakd imənsiwăn, ilkam ad-tăn-iba. Taɣəssa, wăr tănhăjja d-ad-tăt-isamăḍas ăwadəm ed taɣəssa, ti n-Emăli, Emăli daɣ, i n-taɣəssa, ənta a ilan s-ad-dăɣ-s ănnăhăḍ.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Măssinăɣ daɣ-i dd-issənkărăn Emăli Ɣisa jer-inəmmuttan, ənta daɣ a-s ilkam ad-hanăɣ-dd-isənkăr jere-săn s-tărna-net.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Ajăn wăr təssenăm a-s taɣəssa-năwăn, ašrut n-ta n-Ălmasex a tămoos? Ɣas əndʼ-e-d-ilʼ əmmək ad-iḍkəl ăwadəm ašrut la taɣəssa n-Ălmasex, asăɣ-t d-taɣəssa n-tălkăxbat? Xăša!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Meɣ, ajăn, wăr təssenăm a-s ere ohărăn isəftaɣ d-tălkăxbat, ămoos dăr-s tiyyăt taɣəssa ed iktab a-s:
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Ǝmmək-wen-dăɣ daɣ a-s ere ikfăn iman-net i-Emăli, ad-dăr-s ahăr iyyăn n-ənniyăt.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Ayətma, jawăḍăt i-asəmmăḍəs n-iman-năwăn. Abăkkaḍ ămešăl ăwadəm-dăɣ, wăr-oher hărăt d-taɣəssa-net, măšan, ere isamăḍasăn iman-net, han-t iman-net.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Meɣ ajăn, wăr təssenăm a-s taɣəssa-năwăn ămăra, ənta a-s ehăn n-ămudd wa măqqărăn dăɣ-izzaɣ Unfas Šăddijăn wa kăwăn-ikfa Măssinăɣ, ikrăš-kăwăn, ăbas lam iman-năwăn.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Ăsdărfăt-kăwăn Măssinăɣ s-ălqim măqqărăn, a-wen-dăɣ a făl, səmɣărăt-t dăɣ-ənniyăt-năwăn hakd-dăɣ tiɣəswen-năwăn. [Dăɣ-isălan n-a-wen-dăɣ a făl iktab a-s:
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.