1 Coríntios 6

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ǝndʼ-e-d-ilʼ ălmăɣna n-a-s e-d iɣšăd iyyăn dăɣ-wăn hărăt i-ăŋŋa-s, ad-ăyy-wen ălžămaɣăt wa n-iməššeddəjăn-i s-ăniihăjja ad-dăɣ-săn ăj isălan, ašəl, isərrəwrəw-as s-ăššăreɣa wa n-inəẓẓulam i-ad-has-əkkəsăn tekăriḍt.
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Meɣ kăwăneḍ, wăr təssenăm a-s iməššeddəjăn a he-əšrăɣnen kăl-ăddunya-ta-dăɣ? Kunta daɣ dăɣ-təssəba-nănăɣ năkkăneḍ-i-dăɣ a-s ilkam, ad-išrăɣ Măssinăɣ ăddinăt, mafăl hawăn-indar ad-təjrəwăm ăddăbara jer-iman-năwăn i-hărăt wărăn făror.
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Ajăn wăr təssenăm a-s wăla ănjălosăn, ilkam ad-tăn-nəšrăɣ ăbʼ ăṭṭăma n-ad-hanăɣ-indăr ad-nəjrəw ăddăbara i-talɣa wărăt făror jat făll-ărori n-ăkall-wa-dăɣ.
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Kunta illʼ-e a ikkan jere-wăn, kăwăneḍ-i n-imumənăn, ma tattărăn isălan n-a-wen s-kăl-ăššăreɣa wăren oher hărăt d-ălkănisăt?
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Ăsikărakăḍ a-wa jăm, ɣas kăwăneḍ, ălžămaɣăt-năwăn imda, ăbă-dd dăɣ-s enəsdebbăr iwar sărho ikkăn jer-əssin ăŋŋatăn jer-ikka hărăt.
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Wăr kăwăn-əjrehăɣ! Ma n-əmmək n-ad-itišk iyyăn dăɣ-wăn i-amidi-net s-inəẓẓulam, iɣaššăd isəm-net.
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Ăyyăt-ahi ad-kăwăn-səlmədăɣ a-s uɣšad-wen-dăɣ toyyăm ikka jere-wăn, ənta a ăssiitbătăn iba n-iqqud-năwăn. Uhən kăwăneḍ, ma ja taẓidert-năwăn? Kunta iḍlăm-kăwăn ăwadəm, ma hawăn-ikkasăn ad-fălla-s təṣbărăm?
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Ɣas, kăwăneḍ, tokăyăm-dd a-wen har ămăra-dăɣ, wăr t-illa ere s-wădden, issan s-iba n-iqqud-năwăn, kăwăneḍ-di-dăɣ a iwar uḍlem ed tihăɣăm ayətma-wăn.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Ajăn wăr təssenăm a-s ăddinăt wi wăren oɣed, xăram-asăn ujəš n-Təmmənəya n-Măssinăɣ? Wăr săswadăt iman-năwăn: inămmăḍăsăn, imăṣṣănămăn, iməzzəna, meddən wi sasalahnen iman-năsăn d-tiḍeḍen, meddən wi tinməkkənen jer-iman-năsăn,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 imăkrăḍăn, kăl-taxărbənit, imăswan n-asməd, kăl-tinawen d-wi tihăɣnen, xăram-asăn ujəš n-Təmmənəya n-Măssinăɣ.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Ǝntăneḍ-den-dăɣ hărătăn wi s-tăkkilem ibda, tamašalăn-tăn iyyăḍ dăɣ-wăn măšan, ašăl-i-dăɣ, tărridăm-dd dăɣ-a-wen, iššəšdăj-kăwăn Măssinăɣ, ikfʼ-iwăn idəm s-isəm n-Emăli-nănăɣ ƔisaĂlmasex s-tărna n-Unfas Šăddijăn n-Măssinăɣ-i hanăɣ-ilăn.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Ǝjrawăɣ s-hărăt iket-net, măšan wădden hărăt iket-net a infan hărăt, wăr t-illa a-s wădden əjrawăɣ săr-s măšan, wăr-e ăyyăɣ hărăt wălʼ iyyăn ănnihăḍ dăɣ-i.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Iyyăḍ dăɣ-wăn, jannen: imənsiwăn, tăsa a takkăn, tăsa daɣ, imənsiwăn a-s dd-tăxlăk, tidət a-wen, măšan, əlmədăt a-s tăsa hakd imənsiwăn, ilkam ad-tăn-iba. Taɣəssa, wăr tănhăjja d-ad-tăt-isamăḍas ăwadəm ed taɣəssa, ti n-Emăli, Emăli daɣ, i n-taɣəssa, ənta a ilan s-ad-dăɣ-s ănnăhăḍ.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Măssinăɣ daɣ-i dd-issənkărăn Emăli Ɣisa jer-inəmmuttan, ənta daɣ a-s ilkam ad-hanăɣ-dd-isənkăr jere-săn s-tărna-net.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Ajăn wăr təssenăm a-s taɣəssa-năwăn, ašrut n-ta n-Ălmasex a tămoos? Ɣas əndʼ-e-d-ilʼ əmmək ad-iḍkəl ăwadəm ašrut la taɣəssa n-Ălmasex, asăɣ-t d-taɣəssa n-tălkăxbat? Xăša!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Meɣ, ajăn, wăr təssenăm a-s ere ohărăn isəftaɣ d-tălkăxbat, ămoos dăr-s tiyyăt taɣəssa ed iktab a-s:
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Ǝmmək-wen-dăɣ daɣ a-s ere ikfăn iman-net i-Emăli, ad-dăr-s ahăr iyyăn n-ənniyăt.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Ayətma, jawăḍăt i-asəmmăḍəs n-iman-năwăn. Abăkkaḍ ămešăl ăwadəm-dăɣ, wăr-oher hărăt d-taɣəssa-net, măšan, ere isamăḍasăn iman-net, han-t iman-net.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Meɣ ajăn, wăr təssenăm a-s taɣəssa-năwăn ămăra, ənta a-s ehăn n-ămudd wa măqqărăn dăɣ-izzaɣ Unfas Šăddijăn wa kăwăn-ikfa Măssinăɣ, ikrăš-kăwăn, ăbas lam iman-năwăn.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Ăsdărfăt-kăwăn Măssinăɣ s-ălqim măqqărăn, a-wen-dăɣ a făl, səmɣărăt-t dăɣ-ənniyăt-năwăn hakd-dăɣ tiɣəswen-năwăn. [Dăɣ-isălan n-a-wen-dăɣ a făl iktab a-s:
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.