1 Coríntios 2
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NTLH
1 Ayətma, ašăl wa d-kăwăn-in-oseɣ i-ad-hawăn-ăjăɣ isălan n-əddăraj wa dd-ăsnăfalăl Măssinăɣ, wăr hawăn-jeɣ iman-in ere ojărăn ăddinăt wi iyyăḍnen musnăt n-măjrăd, wăla ere tăn-ojărăn sărho.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 A-wa əkkăsăɣ əlleɣ jere-wăn, wăr t-illa anəzjum hi-dd-ijjašăn kunta wădden wa n-ad-hawăn-ăjăɣ isălan n-isəm n-ƔisaĂlmasex d-tamăttant ta ija făll-tajəttewt; a-wa săl a-wen-dăɣ, wăr hawăn-əjješăɣ isălan-net.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Ăsrăkkămăɣ-awăn iman-in, jeɣ tarəmmeɣt-ta-dăɣ făl aškəḍkəḍ a tajjăɣ,
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 a-wa ənneɣ d-a-wa ăxṭăbăɣ, wăr-insa făll-musnăt n-măjrăd wăla făll-tihusay-net s-əmmək wa s-tăjjăn dăgg-adəm a-wen i-ad-ăkkărrăsăn imidiwăn-năsăn, ănn-ak, a-wa hawăn-ənneɣ, tărna ta ihăkk Unfas Šăddijăn a făll insa
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 i-ad-ăns immun-năwăn făll-tărna ta n-Măssinăɣ wădden făll-sărho n-tayətte wa n-dăgg-adəm.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ădduuttăt a-s ăddinăt wi ərhanen afăham d-tikawt n-s-data dăɣ-immun, ămoos-asăn a-wa hawăn-nəxaṭṭăb sărho măšan sărho-wen-dăɣ, wăr-oher hărăt d-sărho wa făll-təglʼ ăddunya wăla wa făll-əglăn iməṣṣuha n-ăddunya-ta-dăɣ-i s-a ijăn-dăɣ, ilkam ad-tăt-iba.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Năkkăneḍ, sărho wa dd-ifălăn Măssinăɣ a-s nəxaṭṭăb, a-wen, əddăraj a-s kăla t-ămoos s-ašăl-i-dăɣ, ăsnăfalăl-dd Măssinăɣ ălmăɣna-net; ənta-den-dăɣ a-wa hanăɣ-dd-ăsmăjnăt Măssinăɣ hărwa wăr dd-tăxlek ăddunya i-ad-nəkrəš idəm ɣur-s.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Wăr t-illa dăɣ-iməṣṣuha n-ăddunya-ta-dăɣ-i ijrawăn sărho-wen-dăɣ ed ənnăr săr-s əssanăn, wăr təyyən Emăli-i n-măssi-s n-ănnur ătiwăṣlăb făll-tajəttewt.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Ămoos a-wen a ăssiitbătăn a-wa innă əlkəttab n-Măssinăɣ a-s innă:
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 A-wen, ăsnăfalăl-anăɣ-t-dd Măssinăɣ s-tărna n-Unfas-net, ənta-i s-wăr t-illa a-s wădden isafăykʼ-e-hi-dd, isafăyk-dd wăla a-wa ikittəw Măssinăɣ.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Ǝndek ɣas dăɣ-dăgg-adəm-i issanăn inəzjam n-amidi-net? Wăr t-illa ere tăn-issanăn kunta wădden ənta iman-net, əmmək-wen-dăɣ daɣ a-s, wăr t-illa ere issanăn a-wa ihăn inəzjam n-Măssinăɣ, kunta wădden Unfas n-Măssinăɣ iman-net.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Năkkăneḍ, wădden unfas wa n-ăddunya a nəjraw, Măssinăɣ a hanăɣ-ikfăn Unfas-net i-ad-nəlməd s-isuf wi ăhuuskătnen hanăɣ-ija.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 A-wen-dăɣ a făl a-wa nəxaṭṭăb, wădden sărho iglan făll-tayətte ta n-dăgg-adəm, sărho hanăɣ-ihakk Unfas Šăddijăn a-s nətamăjrad, nəsaɣra ăddinăt a-wa ămoos Unfas Šăddijăn s-əmmək wa s-irha Unfas Šăddijăn iman-net ad-nəsiwəl dăɣ-isălan-net.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Ăwadəm wa iglăn făll-iman-net, wăr-iha Unfas Šăddijăn ulh-net, wăr-ăddoobăt ad-ijrăh a-wa innă Unfas n-Măssinăɣ ed wăr t-ija hărăt, wăr-ăddoobăt ad-ijrăh isălan-en ed hărătăn wi n-Unfas n-Măssinăɣ, tărna n-Unfas Šăddijăn a-s tăn-ijarrăh ăwadəm.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Ăwadəm wa s-iha Unfas Šăddijăn ulh-net, ijraw musnăt n-hărăt iket-net, issan ebăḍḍi n-hărătăn, wăr t-illa ere t-madăn-išənnəməšrəy.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Ǝnta-den-dăɣ a-wa ăsdăttăt Măssinăɣ a-s innă:
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.