1 Coríntios 16

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ayətma! Dăɣ-isălan n-a-wa s-tărhăm ad-t-sədwəm i-ad-săr-s tədhəlăm iməššeddəjăn wi hănen Yărussălam, ăjăt ɣas a-wa dăɣ-s ənneɣ i-ălkănisăten ti n-teje ta n-Gălasya.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Hak ălxad-i n-ašăl ăzzarăn dăɣ-əssəboɣ, ăjet hak ăwadəm a-wa s-irha s-edes s-a-wa dăr-ogdăh ajăraw-net, dihen, wăr hi-mad-tăqqəlăm har hin-asăɣ təzzar ad-tattărăm asdu n-hărăt siha d-siha.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Afăl kăwăn-in-oseɣ, ad-sənnəfrənăm jer-iman-năwăn meddən wi s-tărhăm, dihen, ad-tăn-ăkfăɣ tikarḍiwen tan-əḍmannen təzzar, sukăɣ-tăn-in Yărussălam d-tirjit-năwăn.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Kunta daɣ ənhăyăɣ a-s wăr hi-t-illa ar ad-dăr-săn idawăɣ, adiš, ad-hi-ilzəm a-wen.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Ilkam dăɣ-i ad-kăwăn-in-ăkkăɣ măšan, ad-əmmărăɣ teje ta n-Masidunya təzzar.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Dăɣ-a-wa kittəwăɣ, ărheɣ ad-ăjăɣ ăzzăman ɣur-wăn, səssikəyăɣ iha miši tajrəst ɣur-wăn, tədhəlăm-ahi dăɣ-asikəl-in s-idăggan wi iyyăḍnen.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Wăr-ărheɣ ad-kăwăn-in-əmmărăɣ ɣas akəyăɣ, ănn-ak, ărheɣ ad-ăhajăɣ ɣur-wăn kunta irḍa Emăli s-a-wen.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Iket-di, ad-ăqqaymăɣ dăɣ-aɣrəm wa n-Ifăsus har dăɣ-s səssikəyăɣ ămudd wa n-Fantăkawt,
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 hannăyăɣ a-s amer-ahi dăɣ-s emm hərəwăn s-hin-ăssawăḍăn isălan n-Ălənžil, ărhan ăddinăt ăjjootnen măsăllăt n-isălan-en kud-dăɣ wăr-ăba išənja s-wăr-ijreẓ a-wen.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Afăl kăwăn-in-osa Timoti, ăjăt ənniyăt i-ad-wăr t-issărmăɣ hărăt jere-wăn, iyyăn n-əššăɣəl i-Emăli a nəha năkk d-ənta ɣur-wăn,
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 wăr t-ilăkkăhet ăwadəm wălʼ iyyăn dăɣ-wăn, ănn-ak, sărɣəsăt-as asikəl-net i-ad-hi-dd-iqqəl šik dăɣ-ălxer ed, năkk hakd ayətma-năɣ dăɣ-ăddin wi iyyăḍnen, năqqal-as.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Dăɣ-a-wa dd-iqqălăn isălan n-ăŋŋa-năɣ, Ăbbăloš, əttărăɣ dăɣ-s hullan ad-hin-nidaw săr-wăn năkkăneḍ d-ayətma-năɣ dăɣ-ăddin, măšan, s-tənnəd ɣas, wăr ija făll-a-wen ămăra-dăɣ, afăl ijraw s-a-wen, ad-kăwăn-in-ăkk ənta-dăɣ.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Ayətma-ɣ, ăhlăt iman-năwăn dăɣ-immun, umasăt meddən əmdanen, ṣuhətăt.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Zăzrăt tărha dăɣ-hărăt iket-net.
14 Façam tudo com amor.
15 Ăsimătărăɣ-kăwăn d-ad-təssanăm hărăt i-Stifanas d-eɣewən-net, əntăneḍ a ăzzarnen s-immun s-Ɣisa dăɣ-teje ta n-Akaya, ixdăm hullan i-ad-idhəl iməššeddəjăn. Ayətma, ărheɣ dăɣ-wăn
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 ad-sajadăm i-ăddinăt šund-win-dăɣ, əntăneḍ hakd d-ăddinăt wi iyyăḍnen ədgăẓnen dăɣ-ălxidmăt n-Măssinăɣ.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Təjraẓ-ahi tăbošăjt ta săr-i dd-ija Stifanas d-Furtinatus d-Akăyyăkos, ənhăyăɣ-tăn ɣas, olăh-ahi d-a-s kăwăneḍ a hannăyăɣ,
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 əssənsăn ənniyăt-in s-əmmək wa s-əssənsăn wa-năwăn. Ǝjrăẓnet-awăn meddən šund-win-dăɣ, səmɣărăt-tăn.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Ăhuulăn-kăwăn-in imumənăn wi hănen ălkănisăten ti n-Azya. Ăhuul-kăwăn-in Akilas d-Briska d-ălkănisăt ta tažămmaɣăt dăɣ-ehăn-năsăn. Ăhuulăn-kăwăn-in hullan hullan dăɣ-idəm n-tassaɣt ta nəja d-Emăli Ălmasex.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Ăhuulăn-kăwăn-in ayətma-wăn dăɣ-ăddin wi t-əllănen diha-dăɣ iket-năsăn. Afăl tăɣrăm tăkarḍe-ta-dăɣ, nəməjjăt jer-iman-năwăn isofan janen s-tărha təmdat.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Năkk daɣ Buləs, ăhuulăɣ-kăwăn-in. Hannăyăm-t edăgg wa-dăɣ dăɣ-tăkarḍe, năkk iman-in a t-iktăbăn.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Ilɣăn Măssinăɣ ere wărăn irha ƔisaĂlmasex. «MARANATA», a-wen ălmăɣna-net: Emăli, əqqəl-dd šik.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Ikfʼ-iwăn Emăli Ɣisa ălxer-net.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Oyyeɣ ɣur-wăn iket-dăɣ-năwăn tărha-nin dăɣ-idəm n-tassaɣt ta nəja d-ƔisaĂlmasex. Amin!
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.