1 Coríntios 16

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ayətma! Dăɣ-isălan n-a-wa s-tărhăm ad-t-sədwəm i-ad-săr-s tədhəlăm iməššeddəjăn wi hănen Yărussălam, ăjăt ɣas a-wa dăɣ-s ənneɣ i-ălkănisăten ti n-teje ta n-Gălasya.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Hak ălxad-i n-ašăl ăzzarăn dăɣ-əssəboɣ, ăjet hak ăwadəm a-wa s-irha s-edes s-a-wa dăr-ogdăh ajăraw-net, dihen, wăr hi-mad-tăqqəlăm har hin-asăɣ təzzar ad-tattărăm asdu n-hărăt siha d-siha.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Afăl kăwăn-in-oseɣ, ad-sənnəfrənăm jer-iman-năwăn meddən wi s-tărhăm, dihen, ad-tăn-ăkfăɣ tikarḍiwen tan-əḍmannen təzzar, sukăɣ-tăn-in Yărussălam d-tirjit-năwăn.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Kunta daɣ ənhăyăɣ a-s wăr hi-t-illa ar ad-dăr-săn idawăɣ, adiš, ad-hi-ilzəm a-wen.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Ilkam dăɣ-i ad-kăwăn-in-ăkkăɣ măšan, ad-əmmărăɣ teje ta n-Masidunya təzzar.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Dăɣ-a-wa kittəwăɣ, ărheɣ ad-ăjăɣ ăzzăman ɣur-wăn, səssikəyăɣ iha miši tajrəst ɣur-wăn, tədhəlăm-ahi dăɣ-asikəl-in s-idăggan wi iyyăḍnen.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Wăr-ărheɣ ad-kăwăn-in-əmmărăɣ ɣas akəyăɣ, ănn-ak, ărheɣ ad-ăhajăɣ ɣur-wăn kunta irḍa Emăli s-a-wen.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Iket-di, ad-ăqqaymăɣ dăɣ-aɣrəm wa n-Ifăsus har dăɣ-s səssikəyăɣ ămudd wa n-Fantăkawt,
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 hannăyăɣ a-s amer-ahi dăɣ-s emm hərəwăn s-hin-ăssawăḍăn isălan n-Ălənžil, ărhan ăddinăt ăjjootnen măsăllăt n-isălan-en kud-dăɣ wăr-ăba išənja s-wăr-ijreẓ a-wen.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Afăl kăwăn-in-osa Timoti, ăjăt ənniyăt i-ad-wăr t-issărmăɣ hărăt jere-wăn, iyyăn n-əššăɣəl i-Emăli a nəha năkk d-ənta ɣur-wăn,
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 wăr t-ilăkkăhet ăwadəm wălʼ iyyăn dăɣ-wăn, ănn-ak, sărɣəsăt-as asikəl-net i-ad-hi-dd-iqqəl šik dăɣ-ălxer ed, năkk hakd ayətma-năɣ dăɣ-ăddin wi iyyăḍnen, năqqal-as.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Dăɣ-a-wa dd-iqqălăn isălan n-ăŋŋa-năɣ, Ăbbăloš, əttărăɣ dăɣ-s hullan ad-hin-nidaw săr-wăn năkkăneḍ d-ayətma-năɣ dăɣ-ăddin, măšan, s-tənnəd ɣas, wăr ija făll-a-wen ămăra-dăɣ, afăl ijraw s-a-wen, ad-kăwăn-in-ăkk ənta-dăɣ.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Ayətma-ɣ, ăhlăt iman-năwăn dăɣ-immun, umasăt meddən əmdanen, ṣuhətăt.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Zăzrăt tărha dăɣ-hărăt iket-net.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Ăsimătărăɣ-kăwăn d-ad-təssanăm hărăt i-Stifanas d-eɣewən-net, əntăneḍ a ăzzarnen s-immun s-Ɣisa dăɣ-teje ta n-Akaya, ixdăm hullan i-ad-idhəl iməššeddəjăn. Ayətma, ărheɣ dăɣ-wăn
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 ad-sajadăm i-ăddinăt šund-win-dăɣ, əntăneḍ hakd d-ăddinăt wi iyyăḍnen ədgăẓnen dăɣ-ălxidmăt n-Măssinăɣ.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Təjraẓ-ahi tăbošăjt ta săr-i dd-ija Stifanas d-Furtinatus d-Akăyyăkos, ənhăyăɣ-tăn ɣas, olăh-ahi d-a-s kăwăneḍ a hannăyăɣ,
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 əssənsăn ənniyăt-in s-əmmək wa s-əssənsăn wa-năwăn. Ǝjrăẓnet-awăn meddən šund-win-dăɣ, səmɣărăt-tăn.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Ăhuulăn-kăwăn-in imumənăn wi hănen ălkănisăten ti n-Azya. Ăhuul-kăwăn-in Akilas d-Briska d-ălkănisăt ta tažămmaɣăt dăɣ-ehăn-năsăn. Ăhuulăn-kăwăn-in hullan hullan dăɣ-idəm n-tassaɣt ta nəja d-Emăli Ălmasex.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Ăhuulăn-kăwăn-in ayətma-wăn dăɣ-ăddin wi t-əllănen diha-dăɣ iket-năsăn. Afăl tăɣrăm tăkarḍe-ta-dăɣ, nəməjjăt jer-iman-năwăn isofan janen s-tărha təmdat.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Năkk daɣ Buləs, ăhuulăɣ-kăwăn-in. Hannăyăm-t edăgg wa-dăɣ dăɣ-tăkarḍe, năkk iman-in a t-iktăbăn.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Ilɣăn Măssinăɣ ere wărăn irha ƔisaĂlmasex. «MARANATA», a-wen ălmăɣna-net: Emăli, əqqəl-dd šik.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Ikfʼ-iwăn Emăli Ɣisa ălxer-net.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Oyyeɣ ɣur-wăn iket-dăɣ-năwăn tărha-nin dăɣ-idəm n-tassaɣt ta nəja d-ƔisaĂlmasex. Amin!
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.